Page-menu des textes pour enfants en wallon normalisé.

Dressêye des scrijhaedjes po ls efants e rfondou walon.

 dierin rapontiaedje - last update: 2012-07-29.

Dressêye:

Pour les tout petits. Po les påpåds.

Premiers textes. Po les cminceus(es).

Devinettes Pådje des advineas.

Premières récitations. Prumîs rimas.

Premiers textes illustrés. Prumîs lives d' imådjes.

Niveau moyen. Arimeas po les pus hardis (hardeyes).

Niveau supérieur. Arimeas po les refoircis gaméns et les refoirceyes båsheles.

Fables. Fåves avou des biesses.

Contes traditionnels.

Contes créés.

Textes et planches didactiques. Foyous d' biyolodjince (M. Chapelle, J. Viroux, St. V., 1980-1997).

Petits récits à suspens pour les enfants Bokets po ls efants da José Schoovaerts.


Èm tchén

 

Il est rond come ene cosse di poes,

Ttossu noer k' on baston d' djeumasse.

Didins m' måjhone, c' est lu k' est rwè...

Portant, ci n' est nén on tchén d' raece.

Dji l' a dispu sacwants anêyes.

I tronnéve åd dilong do bos :

Des djins sins cour, des åmes dånêyes

L' avént vnou piede... pôve pitit tchot !

Dispu cwand ît i sol tchimin ?

On n' est nén todi drî s' finiesse !

Il aveut soe, il aveut fwin,

I triyanéve, pôve pitite biesse !

Fåt l' aveur veyou, el boulome,

Egolafer s' djate di laecea

Eyet, ç' côp la, peter on some

Dsu on cossén, dins-n on tchena.

Dispu ç' djoû la, dj' el di sins poenne,

Dji m' sin bén veyowe, mo voltî.

C' est lu k' est l' mwaisse et mi, l' meskene...

Mins dj' è so sote... sote a loyî !


Lucy Gauthier, divins: Au rcwè dè m' vî Nålène, S.I. de Nalinnes, 1994; contact: B. Lejeune, rue de la Prayîle, 148, 6120 Nålène (Nalinnes) tél. 071 21 39 53


Li macrea

 

Voloz vs, derit l' macrea, ene rôbe di bleu cir ?

On grand boket d' pretins, on sclat di stoele a cawe ?

Voloz vs do såvlon d' ôr wice poujhî sins nou rla ?

Voloz vs on rdjet d' solea po vs fé des ôriyetes ?

Voloz vs ene aiye d' aronde po vs emoenner pus lon ?

On djoû ki n' a nole nute, ene rôze sins nole sipene ?

Voloz vs li tere etire, ki djel tape a vos pîs ?

 

Mins dji hossive li tiesse, et dj' responda :

- Neni,

Dji n' vou rén d' tot çoula, macrea;

Dji n' åreu nole plaece po lzès mete.

Mins dvins mes mwins stindowes,

Leyîz, si vos l' poloz, toumer troes gotes d' amour !

 

- Troes gotes d' amour , båshele ! Vos m' prindoz pol Bon Diu !

Dji n' a måy prometou des sacwès foû mzeure.

Troes gotes d' amour ! Mins c' est l' boneur !

Wice voloz vs ki djel våye cweri ?


Alice Closset, divins: Djåzans Walon, 1993-3


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").


 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

(Back homepage) Hay ervoye al mwaisse-pådje

(page menu du wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe chal polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt.

Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.