Page des quatre saisons.

Li pådje des cwate såjhons.

  dierin rapontiaedje - last update: 2005-04-10.

Dressêye:

Sicrijhaedjes so les cwate såjhons.

Pådje po tchaekene des cwate såjhons.

Pådje po tchaeke moes d' l' anêye.

 


Fagne des cwate såjhons.

 

Fagne,

Blanke fagne,

Li veye s' î toide et s' ritoide

Dins des foirts

Et ctoirdous

Åbes.

Li veye î hagne après l' moirt

Et l' rihagne

Cwand l' vint d' bijhe el kihagne.

 

Fagne / Fagne blanche / La vie s'y tord // En arbres forts et tout tordus / La vie y mord la mort / et la mord à nouveau / Quand la bise la mordille.

 

Fagne,

Vete fagne,

Li bontins î spite ey aspite

Si vite.

Dins l' aiwe ki rispite.

Li moxhon î tchîpe et vs invite

Al fiesse,

Cwand l' bontins rest dins les tiesses.

 

Fagne / Fagne verte / Le printemps y ressurgit / Si vite / Dans l'eau qui rejaillit / L'oiseau y chante et vous invite / A la fête / Quand le printemps est à nouveau dans les têtes.

 

Fagne

Rosse fagne

L' esté î poujhe et s' abrouve

Dins l' troufe

Et l' houfe

Brouhire.

Ene sinsitive î apice

Et rapice

Ene moxhe sorprinjhe e s' sankisse.

 

Fagne / Fagne rousse / L'été y puise l'eau et s'abreuve / Dans la tourbe // Et la brouyère touffue / Une drosera y capture / Et rattrape / Une mouche surprise dans son marais (sa glu).

 

Fagne

Grijhe fagne

Li roteu s' î piede ezès sårts

Dins l' brouyård,

Et mourt

Dé l' sourd.

On rnåd î hagne après s' coir

Sol boird

Del trouflire k' est d' acoird.

 

Fagne / Fagne grise / Le marcheur s'y perd dans les friches / Dans le brouillard / Et meurt / Près de la source / Un renard y mord son corps / Sur le bord / De la tourbière qui est d'accord.


L. Mahin, 1999, nén eplaidî. li prumî boket so l' ivier a parexhou dins l' Calindrî 2000, come ratournaedje di cwate vers da G. Apollinaire parexhous dins l' live "La forêt d'Apollinaire" da Libbens. Après, dj' a texhou mi-minme so ç' tipetape la.


Les cénk såjhons

On dit k' i s' fåt dmefiyî des scrijheus walons,

Come les sfwaits grimancyins, i vos emantchront,

I vs front minme tchanter, danser, braire, rire e scrijhant.

I s' permetèt minme do pårler des cénk såjhons !

 

End a k' cwate, mins l' cénkinme, ci serè l' vosse

Djel rewoeyrè e doûceur, e parfondeur.

C' est l' pus bele, tote tcherdjêye d' odeurs et d' coleurs.

On a tertos l' minme keur: tchaeke såjhon, c' est ene noice !

 

Ivier, twè, ti sovénss di mes djambes di gamén ?

Mes shabots d' cinsî foncént l' tere ki rpoizéve.

Dj' esteu rwè dins nosse måjhon ki t' divet rtchåféve.

Les fagots des djins t' ont broûlé, vî malandrin !

 

Pretins, twè, ti t' sovéns d' mes tinrès mwins d' gamén ?

A tchaeke eure ki passéve, dji woeye tes fleurs d' avri.

Ti tcholeur apoirtéve li verdeur sol corti.

Les priyires so les dvers nos anoncént l' bon tins.

 

Esté, twè, ti t' sovéns d' mes foirts bresses di gamén,

Di m' coir draené ki bastixheut des moyes di four ?

Solo et dinrêyes viként leu tins d' amour.

L' ome louwéve si Mere do lyi aveur diné s' pwin.

 

Sint-Rmey, twè ti t' sovéns d' mes noers ouys di gamén ?

On droveut l' tere ki vomixheut les crompires.

Mi crolêye tiesse esteut plinne di coleurs do cir.

Sol pazea d' mes parints, tes foyes si houként Tossint.


Jean-Marie Lhote.

 CD di "Scrijheus d' Årdene".


 Cours sur les quatre saisons (niveau primaire). Les cwate såjhons dins les scoles da Djihinne.


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").


 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

(Back homepage) Hay ervoye al mwaisse-pådje

(page menu du wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe chal polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Les papîs da Lucyin Mahin polèt esse ricopyîs et ratournés francmint, tot metans l' no do scrijheu et leu-z adresse did so les fyis.

Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future. Papers from L. Mahin are free, inluding translations, quoting the author and their URL source.