Textes en wallon (normalisé) sur le thème de l'hiver.

Les pådjes di l' ivier.

Dressêye:

Poésies. Arimeas.

Anecdotes. Racontaedjes di sovnances.

Contes. Floricontes.

Proverbes. Spots.

Simwès edjalêye.


La Haute-Fagne en hiver.

Fagne

 

Fagne,

Blanke fagne,

Li veye s' î toird

Dins des foirts

Et ctoirds

Åbes.

Li veye î hagne après l' moirt

Et l' rihagne

Cwand l' vint d' bijhe el kihagne.


G. Apollinaire divins: Fagnes de Wallonie (Il y a), redjårbé pa L. Mahin, divins: Calindrî 2000.


Apparition fugace du soleil en hiver.

Solea d'ivier.

 

Tot rglatixh, c' est l' solea ki nos vént fé rizete

Asteure, e plin ivier ! Fåt croere k' i s' a brouyî.

A moens k' i n' nos soreye insi po nos promete

Ki l' bea tins va rivni, k' on-z î pout ddja sondjî.

 

Ayir eco del nute, i djaléve a pire finde

Odjourdu, l' air est douce et l' mwais vint a tcheyou

I fwait frisse, i fwait gaiy et on roveye di s' plinde

Tot s' rimouwe; c' est del veye ki l' solea a spårdou.

 

Come i doet fé plaijhant vaila a stok di Mouze

Li solea di si alinne, rischandixh nosse tchestea

On touweu, e xhuflant, dischind l' corant al coûsse

Assaetchant padrî lu ene cawêye di bateas.

 

Come on muroe d' årdjint, l' aiwe est lujhante et claire

Tot s' pormoennant sol boird, on voet des pires å fond

Li tcholeur do solea a vnou rewoeyî l' tere

Li veye ridobe a fwait, ca vo rci l' bele såjhon.

 

Les åbes raverdixhnut, l' aronde rivént d' voyaedje

Les bwès, les tchamps, les voyes ont ddja rtrové leus fleurs

Les ptitès biesses djipnut, sôtnut come des såvadjes

E l' veye come å viyaedje, c' est l' imådje do bouneur.

 

Dji vén do lyi drovi å lådje mes deus finiesses;

Ses royons d' ôr djownut sol plantchî tot blamant;

Li viye ôrlodje di keuve tape on sclat dissu l' dresse;

Li tchambe end est djoyeuse eyet m' cour wespiyant.

 

Mins m' tchambe ritchait dins l' ombe, dji m' sin divni tot drole.

C' est l' pôve solea d' ivier ki vént dedja d' fini.

Et m' bea sondje d' on moumint a grands côps d' aiyes revole

C' est decimbe; i fwait froed, si froed lon do payis.


Paul Maréchal, divins: Li Chwès, nôvimbe 2001.


Les glissades en luge à Saint-Hubert.

Les rigueus.

Dji n' so nén l' prumî a l' dire, mins les iviers ni sont pus çk' il ont stî. Vos-minme, vos l' avoz ddja sondjî mwints côps ossu. D' après les cis ki sont pus maléns k' nozôtes, ça vént d' on restchåfmint del planete, sapinse zels.

Di ç' tins la, i gn aveut des teribes sipexheurs di nive et sovint, on rahoukive les omes sins ovraedje po ndaler taper al nive douski les concires avént boutchî les rotes etur li Bork et Veskuvaye, Atrivå et Årvaye.

Po drovi les voyes, on ateléve deus foirts tchivås al sorcire. Mins avou çou ki dmoréve, i gn aveut co assez po les rigueus : del djournêye, les efants, del shijhe, les djonneas avou deus ou troes cméres ossu. On djheut d' zeles: " Elle ont ddja veyou l' leu ! "

********************

Li pu viye istwere di rigueus ki dj' conoxhe, c' est ene ki m' pére m' a conté mwints côps et ki s' a passé cwand il esteut gamin e 1890. Les grands djonneres del rowe do Mont kimincént addé l' tchapele Sint-Rok et dischindént e scleyon disk' å Fayi. Po ça, i fjhént des acawêyes di troes, cwate u cénk sicleyons. Mî k' ça, avou deus solides sicleyons, onk pa dvant et onk padrî, et one schåle emantcheye dusso, i dischindént l' rowe do Mont come on TGV d' odjourdu.

I tchåssént tertos so leu voye, ça vout dire k' i ratrapént les moens vite et k' i les tchessént dins les royåds e criyant : " Tchåsse Mareye l' oujhea -ea -ea! ".

Li comissere Potal sayive bén di les ascôpler avou s' cane k' i tneut pa l' ôte dibout po-z acrotchî l' moenneu d' l' acawêye... Mins, so les scleyons, i gn aveut onk k' aveut one cane ossu po sayî d' hirtcher les djambes do comissere k' i castrouyive les cwates pates å hôt. Li londmwin, Potal fijheut ene inkete, mins nolu al rowe do Mont n' aveut stî a scleyon ci djoû la.

********************

Portant, on djoû, deus ou troes rigueus ont stî gadjîs [verbalisés]. Li moenneu d' l' acawêye al schåle n' aveut seu prinde li tournant o dzo del rowe do Mont, il avént foncî dins l' ouxh do limero 33 do Martchî, l' ouxh aveut peté e bokets et fotou l' tåve et les tcheyires cou dzeu, cou dzo dins l' prumire plaece, å grand sbarmint do vî Ziré et d' Pålene ki s' tchåfént el coine di l' aisse. Ene djambe cassêye, ene sipale dismetowe... nén moyén d' cori evoye et d' dire k' on n' esteut nén la…

Potal les aveut gadjî !

********************

Dins les anêyes 20-30, les efants do Fayis riguént co sol tier, al Fosse do Leu, a pårti di mon Mayusse po-z ariver å mitan do Fayi. Il alént co ossu sol Tier do Marchå. Potal esteut moirt, et c' esteut Josef Dehart ki fjheut l' tchesse ås rigueus po lzî prinde leu scleyon. I lzî rindeut l' londmwin si on lî aléve dimander pardon a djhant k' on n' ireut pus riguer : promesse k' on n' tineut nén !

********************

Les efants do Tram dischindént l' Voye Martin e cminçant å prumî banc del voye di Fwa. Il arivént låvå conte les meurs di l' oujhene Martin. I trevåtchént l' avnowe Nestor Martin et les ray do tram come ene bale. Vacobén k' les otos estént råles et ki l' tram ki rmontéve di Pwès shofléve foirt et longtins o passaedje a livea addé mon Lecoq. End a jamwais pont yeu di spotchî !

********************

Les efants del Vå alént cmincî odzeu do Fond del Vå.

Li bouneur des rigueus, mågré les rintrêyes al måjhon avou les pîs tot frexhs et les mwins edjalêyes, a stî pa des côps rafroedi pa des accidints..

Prosper Stoz, li djambe cassêye conte li meur do veterinaire Delcroix; li grand Jules: djambe cassêye ossu conte li postea ådzeu do Tier do Marxhå addé mon Solot.

Ça n' espaitchive nén les efants di rkimincî li londmwin... " C' est les grands ki s' cassèt les djambes, i vont trop vite, nozôtes, dji n' polans må.! "

Et pu, après 1935, les tapeus d' sé del comene ont vnou. I fotént do sé pattavå, so totes les voyes, li nive fondeut... pus moyén d' riguer.

Les efants s' ont rabatou so les tchamps. Li pus bele plaece, c' esteut li tchamp del cinse di Tchirmont, a gåtche del voye ki va o park a djibîs. C' est la ki dj' avans veyou les prumîs skis. Popol a arivé, les a tchåssé, a dischindou foirt bén disk' o bî... mins a toumé dins l' bî et a broyî on ski.

E sclèyon, cwand l' nive esteut deure, on aleut disk' o bî ossu... mins atincion di n' nén toumer dins l' aiwe, pask' avou l' fond tot frexh, on n' aveut pus k' a-z eraler.

A !, les beas djoûs et les belès djoyes ki dj' avans yeu e scleyon, minme cwand on criyive: " Vla Dehart! " et k' i faleut peter å diâle pås rouwales sins loumire. Pôves efants d' ådjourdu ki n' ont nén cnoxhou ces beas djeus la k' on fjheut nos-minme avou, po les pus pôves, des cawes di loces clawêyes ås scleyons. I n' avént pont d' sôs po-z î fé clawer des fiers amon l' marxhå.


Emile PECHEUR, divins: Coutcouloudjoû n° 30, 1997.


Les troes coirbås.

 

I nive, i nive, i fwait tot blanc

Al tere, å cir, so les coxhetes,

So les toets, totavå les tchamps.

Dansez, dansez, blankès moxhetes !

 

Noers come des diâles, å bea mitan

Del nivaye si blanke et si claire

Les troes coirbås, tot s' cobatant

Di leu rôgue vwè, breyèt mizére.

 

Sol blanke nivaye, les troes coirbås

Tapèt leus noerès aiyes å lådje

On direut k' èn efant rispåde

Di l' intche å mitan d' ene blanke pådje.


Georges Ista, divins: Le grand Almanach Wallon, Liège, 1913; rimetou e rfondou.



El nive.

 

Cwand dji m' a lvé, timpe å matén,

I fjheut tot blanc divins l' djårdén.

On n' voeyeut pus k' el sapinete

K' aveut metou ene bele houpete.

Chwete ! On s' va polu amuzer

Les boles di nive, ele vont xhiler

 

Mins m' reve n' a nén duré lonmint

Tot a fondou dissu l' tchimin

Djugler dins l' nive, c' est co fotou

Ça n' serè nén po ådjourdu.


Liliane Faes, divins: El Mouchon d' aunia, 2 / 99; rimetou e rfondou.


Conte pour enfants:

Bolnîf, li vicant boulome di nive.

 

Dilé leu nozêye måjhinete, ascwateye o fond d' on clapant clairisse [clairière], gn a troes ptits soçons k' acheveut on boulome di nive.

Cwand l' djournêye a yeu stî houte - ene djournêye passêye a djouwer dins l' nivaye - les ptits kertons s' ont-st edoirmou come des soketes et vo les la ki sondjèt, wai, asteure.

Mins dvant l' ouxh, gn a k' i cmince a ploure eyet, pitchote a midjote, gn a nosse boulome ki rlegne [fond], et s' endè dmore-t i dabôr pus k' on pexhotisse [flaque].

Ké mizére !

Lacobén ki l' beaté [la lune], k' a djusse fini ses scoles po-z esse blanke dame, si mete a loumyî sol potea d' aiwe eyet fé raviker Bolnîf.

Avou si beazè rodje rond nez, si belzè rodje et tchôde echêpe di grosse linne eyet si ptit gris tchapea, Bolnîf, ureus come Batisse, si rafeye do grand voyaedje k' i va-st eterprinde po raler torade eviè l' Payis des Bolnîfs.

Vo l' la droldimint ecayté [accoutré] avou ses foû grands skis et si saetch-å-dos. Mins gn a rén avou ça [peu importe]: i dischind les tienes reutebale po-z ariver - fén binåjhe, èn ome - dins l' Amidjolant Payis des Bolnîfs, muchyî o fén fond d' on grand bwès, lon erî des djins et d' leus omreyes [bassesses humaines].

E Payis des Bolnîfs, li cir est tofer bleu et il î fwait todi froed. Les åbes sont ravôtyîs [emmitouflés] dins on spès mantea di bele blanke nive et s' riglatixhèt i cwand ki l' solea lût.

Ké ramxhireye [remue-ménage] e Bolnîf-Viyaedje. Gn a des Bolnîfs ki corèt d' tos les costés et ki riyèt come des bossous k' ont pierdou leu bosse, emey les pingwins, les tchéns di sglide [traîneau], eyet les fokes.

Ké trexhelreye [tournoiement] cwand Bolnîf arive o mitan d' zels. On n' ôt pus k' on cri d' vivå:

Wilicom, séss, twè, Bolnîf !

Bénvnowe, ô, vos, Bolnîf !

Vive Bolnîf et les tchéns di sglide !

Endè va-t i cnoxhe, des paskeyes, nosse Bolnîf, avou ses noveas copleus. Mins ça, ci serè po èn ôte côp.


L. Mahin, redjårbé e 2000 d' on live d' imådjes trové tot coshiré mon on vîwarî.


Rondeau à la neige

Li blanke dame.

(rondea)


Li nivaye, come on blanc mantea
So nosse daegn a toumé cisse nute,
Flotche a flotche, et dispoy meynute,
Tot rcovrant les veyes, les hamteas.

Li froed vint d' fevrî, ås ôneas,
M'ta des dinteles di glaece tote nute.
Li nivaye, come on blanc mantea
So nosse daegn a toumé cisse nute.

Catchîz vos, mamés ptits oujheas
Dizo l' aile di vosse mére, tinrûle;
Doirmoz sk' a dmwin, doirmoz påjhûle.
Avå l' Årdene, ki ç' serè bea,
Li nivaye, come on blanc mantea.


Gabrielle X, 1981, rimetou e rfondou pa Pablo Sarachaga.


Proverbes sur l' hiver.

Sipots so l' ivier

L' ivier n' est måy baståd; cwand on n' l' a nén timpe, on l' a tård.

On baståd, c' esteut po traiter eto ene djin ki n' a pont d' parole, ki dit k' ele vénrè mins ki n' vént nén.


 Page sur l'hiver en wallon ethniques. Tinme-ivier.


 Page sur le mois de décembre. Decimbe

 Page sur le mois de janvier. Djanvî

 Page sur le mois de février. Fevrî

Page de Noël. Noyé.

 Page du nouvel-an: Novelan

 Index par sujet; Indecse des sudjets.

 Textes en wallon commun) Rdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon

(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe chal poleut esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt.

Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.