Les scoles da Djihinne.

2inme anêye


Initiation au Wallon (Normalisé) 2ème année (7 - 8 ans).

Sicoles di (Rfondou) Walon po les aprindisses di 2inme anêye.

Leçon 30: La légende d'Épine-Noire (V).


Trintinme luçon:

Li floriconte da Noersipene (5).

 Li paskeye da Noersipene dins les scoles da Djihinne: I, II, III, IV; mwaisse-sicrijhaedje da Djozî Schoovaerts.


Bêr-Ike n' aveut oizou shuve Noersipene dins l' grand bwès. Noersipene s' a rtrové mierseu a l' intrêye d' on grand trô.

 Les ronfelmints estént si foirts ki s' cour bateut a rlaye.

Cwè lyi faleut i fé ?

 Shûte del paskeye da Noersipene.


Po les scoleus (Notes pédagogiques).

Si vous enseignez dans le cadre d' une région spécifique de Wallonie, adaptez éventuellement le choix des mots en fonction de leur connaissance dans votre région:

i n' a oizou [il n'a pas osé]. Cette phrase se dit i n' a wazu à Namur, i n' a ôzu à Charleroi, i n' a onzu localement, i n' a oûzu à Nivelles, i n' è wazu, ôzu, onzu en Sud-Ardenne; i n' a wèzou à Liège, i n' a wazou à Malmedy et Bastogne. Notez la possibilité d'éviter la seconde partie de la négation (i n' a nén oizou) avec les verbes "oizeur" et "saveur": on pourrait dire ainsi: i n' a savou shuve Noersipene [il n' a pas su…]

mierseu [entièrement seul] mièrseû, miêrseu, miérseû, mérseû, myinrseû. Ce pseudo-préfixe sert à faire toute une série de mots: miernou (complètement à poil), toumer mierlong (s'étaler de tout son long), al miercopete (tout au sommet) et est utilisé également en néologie: mierdjin (individu). Voyez d'autres exemples dans le dictionnaire explicatif (M).

a rlaye [fort] si cour bate a rlaye: son cœur bat la chamade. Forme de Namur et Ardenne, Charleroi; a rlouye (La Louvière). Plus de détail sur cette expression, sous "rilaye" dans notre dictionnaire explicatif détaillé


 Luçon d' après.

 Luçon did dvant.

 Les scoles da Djihinne (prumire anêye).

 Pådje moennrece des scoles da Djihinne (deujhinme anêye).