Page de David André.

Arimeas då David André.

 dierin rapontiaedje - last update: 2005-06-23.

Dressêye:

So les voyes:

Moes et såjhons

Vicåreye.


Clignete

 

Dji n' sai pus

Vosse no

Vos, a pî

Avou vosse tchén.

Mi, en oto.

Ça touwe, kécfeye

Ene clignete.

Dj' a co yeu bon

L' ôte djoû

Do vir vosse sorire

Åd triviè del rozêye

Do pare-brijhe

 

Dji n' sai pus

Vosse no.

Li côp ki vént

Prometou !

Dji lai mes clés

Sol dresse

Eyet mes sondjes

Å lådje.


David André, divins Poûssires di silince, eplaidî pås Scrijheus do Cinte, sins leu sins date (diviè 2002).


Awousse.

 

L' ome s' a leyî tchair

Dins les hôtès yebes.

 

Li vint a cårculé

Ses rivtaedjes.

 

Li solea s' a fwait pus tinre

On moumint.

 

Les djolibwès ont rapåjhî

L' corida

Padrî les åbes del veye.


Foû di "Poûssires di silince", eplaidî pås Scrijheus do Cinte, sins leu sins date (diviè 2002).


Setimbe.

 

Li pikete di djoû n' est pus si lon sol pladje dizertêye

Mes tchesteas d' såvlon buskèt l' tchamåde

Dizo on traite betch d' ersaetche.

 

D' årgudinne e creveure,

Di tchutchlotaedje en erlan,

Les fayés silinces ont dismanvé mes pî-sintes.


Foû di "Poûssires di silince", eplaidî pås Scrijheus do Cinte, sins leu sins date (diviè 2002).


Pårlufone.

 

Il a souné,

Lyi a dvizé å pårlufone

Dins l' brut del Corinveye.

 

I n' a nén tot comprin.

Pocwè çk' i nel poleut vir on dierin côp,

Les iys dins iys.

 

On n' sait djamåy,

Ça doet esse ça, l' progrès.

Guignî did lon;

Tot arindjî sins toutchî.

 

So l' apas d' èn apårtumint,

I gn a èn ome ki brait

El Corinveye.


Foû di "Poûssires di silince", eplaidî pås Scrijheus do Cinte, sins leu sins date (diviè 2002).


Octôbe.

 

E passant

Inte deus håyes,

Dj' a-st agrawyî

Ene rawete di noer cwårt d' eure.

 

Dj' a prin l' tins

Di sinti so m' foslete

Les nouvès schoices do stoelî.

 

Do resserer

Inte mes doets

On sondje di plouve

 

Di comeler

Mes iys

A les dierinnès arantoeles.


Foû di "Poûssires di silince", eplaidî pås Scrijheus do Cinte, sins leu sins date (diviè 2002).


Waeyén-tins.

 

A les bijhes des moitès foyes, dj' aveu leyî mi åme a criyåds;

A les djolibwès flanis, mes dierinnès dotances;

A les rowes esgloumêyes, mes erlans revinteus;

Dizo èn obåde, putete, totaleur, recwiyem,

Vos iys, Mareye, ont djoké l' måvasté des timpesses do monde.


Foû di "Poûssires di silince", eplaidî pås Scrijheus do Cinte, sins leu sins date (diviè 2002).


Decimbe

 

Li vint d' bijhe

Fwait chîler les mots

Parey ki des spites di cristål.

On blanc lénçoû rabresse mes passêyes;

 

Li ptit viyaedje

Tot gåyoté

S' edoime doûçmint

Dizo les sclifêyes des efants, l' alinne al fiesse.

 

Li vint d' bijhe, parey k' ene hagneure

Ebanslêye mes idêyes.

 

On blanc lénçoû roveye mes passêyes

Gn a nolu po m' ratinde !


Foû di "Poûssires di silince", eplaidî pås Scrijheus do Cinte, sins leu sins date (diviè 2002).


 Page des écrivains wallons de la région de La Louvière Li pådje des Ôneatîs


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").


 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.

Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.

Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.