Textes des écrivains dialectaux de la région de La Louvière, réécrits en orthographe pan-wallonne.

Li pådje des Ôneatîs, e (rfondou) walon.

 dierin rapontiaedje - last update: 2004-09-10.

Dressêye:

 


Grins d' sé.


Frumez vos iys

 

Frumez vos iys

Les araegnes

Ont fwait

Leus araegnires

Po vos egrawyî

Sins prevni.

 

Vos breyoz

So totes les mizeres

Mins vos croeyoz

Todi a leus priyires.

 

Elle ont vnou

Do minme ni.

Èn vos leyîz nén

Prinde ås plis

Oubén adon,

Frumez vos iys

Si vos n' voloz nén

Trop sofri.


Raymond Honoré, divins El mouchon d' Aunia, 2/2002


Scran.

Dji so scran, scran, scran

Dj' a l' eveye di doirmi

Di doirmi lonmint, lonmint

Dins on grand lét por mi tot seu

Avou mes deus bresses sitindous.

Come les cis d' on bondiè d' pitié

Doirmi des nutes et des djoûs

Sins revey, sins loumrote, sins rén saveur

Retassî padzo mes covietes,

Neyî dins l' noer, dins l' rén do tot,

Eyet ronfler, ronfler

Disk'  adon k' el tere n' årè

Pus nou minteu pus nou djalot, pus nole mizere

Rén k' del beaté

Rén k' del bonté

Fok des contints…

 

Mins c' est on djeu d' putete, por mi doirmi todi

Et dji n' vou nén d' on té somey

Dji vou viker, viker, viker

Viker eyet tot vir

Vir el solea, coyî des fleurs,

Coyî l' amour tolminme eyou,

Avou mes iys, avou mes bresses,

Come on s' efute divins les spis

Endaler todi å triviè d' tot

Sins bezaece, sins monte, sins baston

Cori pal plouve et pal djalêye

Monsieu sins liårds, moxhon schapé

Eyet tchanter, tchanter

Sins m' ritourner ki l' tere bole avou des breyåds

Avou des maflés, avou des coyeus d' oirteyes

Eyet mori a cint cénk ans

Scran, scran, scran.


Charles Geerts, divins El mouchon d' Aunia, 2/2002.


Rireyes.

- O! Zidore, come dj' åreu inmé passer m' veye a tchanter. Dj' åreu tant vlou esse on moxhon.

- Way, Djinete, eyet mi on fizik !


Christian Fauconnier, divins El mouchon d' Aunia, 2/2001


Gn a des femes comifåt et des cines come i ndè fåt.

Definixha del secretaire: feme ki tape al machine, et dins l' iy do patron.


Augustin Baelaert divins El mouchon d' Aunia,1/2001


I fåt candjî d' avis come di tchmijhe: C' est ene kession d' prôpté !

Mî våt dner ki di rçure ! Dimandez lu a on bocseu si vos n' mi vloz nén croere !


Robert Romain, Divins El Mouchon d' aunia, 2/2002.


Nosse mer.

 

Ki nosse mer est bele

Do Nôr, ele n' a k' el no

Ele s' è fote del politike

Et del frontire linwistike

Ele poite les bateas di totes les nåcions

Yet rletche minme les pîs des Tîxhons

Padzo on cir tot bleu

Sins on nouwaedje

Sins ene fiane di vint

Elle est fén saedje

So ses swessante kilometes di såvion

Elle erletche les tchesteas des kinkins

Mins cwand les noerès nûlêyes acorèt

Cwand l' grand vint shofele

Cwand ls aloumires dischirèt l' cir

Ele si tourminte; ele schoume

Ele fwait boler ses bedots tot blancs

Ki coschoyèt les pexhons féns scrans

Eno k' elle est bele nosse mer ?

Pôreut vali k' on l' wårdaxhe

Come nos bos d' Årdene !

K' on nos lzès leyaxhe

Po tertos, eshonne !


C. Staquet divins El mouchon d' Aunia, 1/2001


Highland

El vint s' comele

Al plouve

El plouve ès comele

Å vint

Come todi

Les vîs frecanteus

Ès djowèt

Leu prumire sinne

Å pus fel.

L' orizon discotaeyî

Somadje

D' ezès rotches

Ezès vås

Eyou çki les Lochs

S' eprovijhèt

Rûtiants

Des skuletes disberlokîs

Èn savèt pus

A ké diâle

Ès dåner

Padzo les côps d' escorijhe,

Minme el tere

Shonne ployî

E creveures

L' ome, el leu,

Les bråves

Radodinèt leus påters

Po djurvi

Azès tourmintes

Å cwatrinme ake

On djarnon do stoclî

Oizrè putete

Mostrer s' moudri mouzon

Avou ene miete di tchance

Adon k' djemiront co

Å lon

Les erlans

Dou tchant

Des Highlands


David André divins El mouchon d' Aunia, 1/2001.

Li pådje då David André.


Revey-matén.

 

Cotcolidjou !

El cok esclefe el gordene

Å stoelî tot bladjåd

 

Tchirip tchirip !

El moxhon radodene

C' est l' pikete d' on noû djoû

 

Miraw Miraw !

El mouzon dins si schiele

Merote lope ès laecea

 

Tik tak, tik tak !

L' ôrlodje rondje, si crouwele,

Do soumey, el toûcha [le trognon]

 

Dirigne Dirigne !

Leyoz mu co ene ralondje

El tins di fini m' sondje


Christian Quinet, divins: El mouchon d' Aunia, 3- 2000.


Croejhmint.

 

On batayon

D' blancs iys

Dischere

El tarmak

Djusse e face

Di mi

 

Des mashales serêyes

A-z abruti l' consyince.

Des mwins crispêyes

A desmanver

L' cråsse air

Do diwôr

 

L' acî ki rboele

Parey

Ki l' tonwere.

 

Ene broûlinne

A touwer

L' Diâle.

 

El feu va passer å vete.

 

Kî çki va assaziner

L' ôte ?


David André, divins El mouchon d' Aunia, 3-2000.

Li pådje då David André.


Les må-tournés.

 

I n' riyèt nén, ces djins la !

Vos dirîz des cis ki sont todi noers måvas, avou leu vizaedje refrougni come èn ouxh di prijhon.

Ki ça fouxhe so l' ovraedje ubén e leu måjhon, vos croerîz todi ki vs avoz padvant vos on papî d' cotribucions k' a l' froyon.

Divins l' manaedje, c' est l' infier. Come plat c' est del sope al grougne eyet come muzike, c' est l' sinfoneye des cous rtournés.

Cwand k' i seront dvins leu boesse, po leu dierin voyaedje, kî k' c' est ki pôreut bén dire k' adon, i n' seront nén tournés do bon costé ?


C. Staquet divins El mouchon d' Aunia, 3-2000.


On dzôrniant fait divers a Brussele e setimbe 1996: on scolî turk, 17 ans, si margaye avou on camaeråde di classe; i va rcweri on fizik e si måjhon, et s' rivént i touwer l' ôte e fén mitan del sicole.

Schaerbeek, el 7 d' octôbe 1996

Co onk

Onk di pus

Onk di trop...

Èn efant moirt

On gamén d' catoize ans

Abatou e l' escole

L' escole del dierinne tchance

El cine po les rbuts,

Les rfoulés,

Les cis k' on n' vout pus

Ôte pårt...

 

I fåt leyî les pouris

Des corons pouris

Dins les escoles poureyes !

Fåt on relijhaedje, tolminme !

Come po les petotes,

El tcherbon,

Les yordeures...

Sinon, eyou çk' on ndè va ?

 

Eshonne

Les efants k' on n' vout nole pårt,

Les etrindjîs, les rbeleus, les revinteus, les rediveus

Les våréns

Les rbrognîs do sistinme...

 

Mins cwè çk' ele divént l' colere

K' on cache a stofer

E l' resserant ?

 

El set d' octôbe å matén,

On gamén a saetchî

So èn ôte gamén

Po on djesse di cresse,

On mot d' triviè...

Èn efant a morou

Po rén

Eyet èn ôte

Est en infier...

 

Gn a lon di Schaerbeek a Byzance.


Jacqueline Boitte, divins: El mouchon d' Aunia, 4-1996.


 (La même page en tenant compte, en partie, des accents des auteurs) Modêye disfondowe.


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").


 (Index des auteurs présentés sous forme pré-normalisée) Djivêye des scrijheus eplaidîs dizo cogne årmonijheye, mins tot wårdant ene miete l' accint. (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

(Back textes en wallon commun) Ralans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.

Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.

Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.