Premiers textes de Jean Goffart sur les supporters du Sporting de Charleroi

Les avinteures des droles di zebes (då Djhan Goffart)

 dierin rapontiaedje - last update: 2006-05-13.

Dressêye:


Deure swerêye

Nén a croere, mins vraiy ! Les Zebes, ci djoû la, ont batou Anderlecht !

Et nén pa on ptit score. Nonna, 4 a 1. Ureuzmint, dji n' aveu co pont d' vweteure. Dji l' åreu dvou leyî el Veye, pask' i fåt dire ki, ci victwere la, nos l' avans bén ramoyî. Ene fameuse tournêye, cwand, po l' ambiance, d' intrêye di djeu, nos avént metou co on côp, dins l' cåbaret k' nos esténs, el "Måtche do Sportigne". Eyet, çoula, po dji n' sai l' cobéntinme côp.

On cmince a fé on cråmignon åtoû des tåves. El patron, on Zebe, come di djusse, toûne el boton po mete el tchanson pus foirt.

Ene sakî drouve l' ouxh. Vo nos la evoye po-z agrandi l' farandole åtoû des posteas di signalizåcion et... d' on batch ås cindes!

Onk des droles di Zebes atrape ene viye feme på bresse. Ele si mete a criyî, come si...

Pôve feme, cwè çk' ele conoxheut a des istweres di fotbale !

Come nosse copin l' aveut rlåtchî, il a manké d' atraper on côp d' paraplouve so s' cabu !


On ralaedje en avion.

Didier et Yves avént stî al finåle del Cope di Beljike, a Brussele. El rizultat ? Dji n' sai s' i l' savnut co bén. Mins c' est k' il avént rpassé dins tote ene driglêye di cåbarets. Les eures comincént a tourner. Minme après meynute, i n' vos fåt nén croere ki ça va moens rade. Il avént decidé d' ratinde el prumî trin po raler a Châlerwè. El londi, por zels, c' esteut condjî : avou l' benediccion d' leu-n eployeu, i rcominçrént l' mårdi.

Infén, el prumî trin ! I montnut ddins. Didier s' aflaxhe dissu ene bankete, shû pa Yves. Sacwantès munutes pus tård, Yves voet ene caskete ki dispasse.

I rewoeye Didier ki doirmeut ddja.

- Mi, dji n' tén nén a aveur on procès, dit-st i Yves.

Didier shût Yves. Il arivnut tos les deus padvant l' ome al caskete. Yves, d' ene vwès decidêye, lyi dmande:

- Deus rtours Brussele-Châlerwè.

L' ome li rwaite et lyi respond:

- Gn a ereur, Monsieu. Dji so pilote d' avion.

- I m' shonnéve bén k' on esteut en avion, dit-st i Didier. Ttaleure, dj' a waitî pal finiesse, et dji n' a veyou k' do brouyård !


L' abuvroe

Tins des condjîs, nos tnéns, èm papa et mi, a ndaler al pexhe.

Nos avéns prin en abounmint å tchmin d' fier.

Nos pléns, troes djoûs å long, voyaedjî ou çki nos vléns, dins tote el Walonreye. Moman vneut avou nos, estant l' responsåve do mindjî.

Ele si pormoennéve voltî dins l' nateure.

Nos avéns tchoezi des beas cwéns po pexhî. Arivés dé onk di prumire leccion, nos tapans nos lenes. C' esteut rimpli d' govions, ki nos meténs dins on grand saeyea.

Nos esténs témint ocupés, nozôtes deus èm papa, ki nos n' avéns nén veyou moman spiter evoye. Mins eyou pleut ele bén esse muchieye, dispu l' tins k' on n' l' aveut veyou ?

Tot d' on côp, dji leye la m' lene, et påte a s' cache ådtriviè des paxhis. Cwand, arivé padvant on batch come les cinsîs dinnut a boere a leus biesses, dj' etind ronfler: c' esteut m' moman ki s' aveut stindou ddins, et k' aveut tcheu edoirmowe.


Jean Goffart, divins: Les droles di Zebes, éd. Scaillet, 1986.

Mwaisse modêye.


 (Back page Jean Goffart) Alans rzè sol pådje då Djan Goffart.


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").


 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sicrijhaedjes eplaidîs so les fyis avou l' åjhmince do scrijheu. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.

Édition en ligne explicitement autorisée par l'auteur. Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.