Page de Camille Gaspard

Pådje då Camile Gaspard

 dierin rapontiaedje - last update: 2007-02-17

Dressêye:

Sicrijhaedjes :

Vicåreye :

Rimanance d si ouve


Sovnance di cwand dj' esteu ptit

 

Cwand dj' esteu ptit, divant k' dj' alaxhe e scole, dji n' djåzéve ki l' walon: avou m' popa et m' mame come avou les vijhéns.

Et po ostant ki dj' m' è sovegne, li francès, fåte del kinoxhe, on n' è dijheut nén grand tchoi. C' esteut por mi, come po ls ôtes, on lingaedje etrindjir. A Viedje, on-z aveut, dabôrd, foirt pô l' ocåzion d' l' etinde.

Cwand vneut des djins el måjhon ki ç' fouxhe des cis do viyaedje ou des cis d' ådfoû, ki ç' fouxhe li mwaisse di scole, li curé, li docteur ou l' veterinaire, les martchands d' biesses, tertos djåzént l' walon. Gn aveut co les Lidjwès ki vnént totes les samwinnes, les martchands d' boure et d' oûs sins rovyî les makêyes ! Des foû bråvès djins. Zeles avou djåzént l' walon, mins c' esteut do lidjwès et dj' les compurdeu bén. I m' shonnéve portant k' i n' djåzént nén l' bon walon come nozôtes. Li bon walon, por mi, c' esteut l' ci k' on m' aveut apris e Derômont et ki tchantéve a mes orayes sins fåsse note.

Mins e dijh-nouv cint vint-deus, èn an trop toit, veu k' dji vneu aprume d' aveur mes cénk ans et ki m' end åreut falou shijh d' après li lwè, mi popa, a l' erire-såjhon, avou l' acoird do mwaisse, m' amoenna e scole a Sint-Djåke, avou on cabas di cur å dos, wice k' i gn aveut on ptit live, ene årdweze (ene eschaye ecådrêye di bwès) et ene toutche (di pire), adonpwis ene boesse di tåtes et on ptit bidon d' cafè ki m' mame aveut apontyî amoureuzmint.

Ene feye e scole et popa revoye, dji meta m' bidon, come dji l' voeyeu fé ås ôtes, po s' rischandi so l' grand hôt fornea d' croufier. Mins come i n' m' aveut nén vnou a l' idêye d' oister l' bouchon, a on moumint dné i s' distopa tot seu tot petant come on côp d' fizik... et c' est dispoy adon ki dj' sai l' foice del wapeur !!!

On-z esteut a l' aprepe del måle såjhon. Bén vite, i niva k' po-z assoti et m' popa m' apoirtéve a scole a djambe di cok houte des hôtès consires et des batous fwaits al schoupe.

So po d' tins avou mes cuzéns des cwårtîs, dji fjha cnoxhance avou les cis d' Sint-Djåke et d' Fosse, les cis d' Berdjivå et do Mont d' Fosse. Tertos vnént a pî, såf Djôzef do Mont d' Fosse k' aroufléve tos les djoûs so ene pitite tcherete a tchén. Li bråve biesse s' araedjive tote po-z amoenner si scolî et, minme dilaxhî, i s' ritrovéve todi å posse a l' eure d' eraler.

E scole a Sint-Djåke, on-z esteut valets et båsheles maxhîs eshonne. Ça fwait k' les pus grands fjhént dedja dåner les grandes et oyeu dju co bén des afwaires k' dji n' ouxhe dedja compris.

Dji m' sovén ossu di m' aveur trové å banc, djondant d' ene bele pitite noere båshele, a pô près del minme ådje ki mi et k' aveut des si beas crolés ouys ki dj' l' ouxhe torade veyou pus voltî ki m' sour et k' dj' l' åreu bén vlou rprinde avou mi a cwate eures ! Dji n' dire nén s' no cåze k' ele vike todi et : il est vormint trop tård po djåzer d' çoula !!!

Mådjinez vs co k' tot ndè ralant, cwand k' i ploveut, ene des grandes di Derômont m' assaetchive cobén dzo s' caban po m' mete a houte. Çoula odéve bon l' cawoutchou et dji m' sintéve a l' åvrûle come on poyon dzo les aiyes d' ene covresse !

Ni pus ni moens c' est di ç' trevén la k' i m' fåt bén come les ôtes, aprinde a lére et a scrire. Lére et scrire ?

Awè mins i n' s' adjixheut pus do walon, paret !

Po çou k' est des scrijhaedjes, les djins di m' payis, dvant k' dj' i n' vinaxhe å monde, avént i trové bon di trocler leu franc pårler po l' efariné et savant lingaedje di Paris.

Dj' esteu gåy, don, mi k' saveut djusse çou k' on m' aveut apris el måjhon. Dj' saveu ki «oui» c' esteut «åy», «non» c' esteut «neni» et «Quel âge avez vous» ça vleut dire «cwantre ans avoz ?».

Eure après eure, djoû après djoû a-z ataker po i.u.o.a.e., dj' apurda come les ôtes, li lingaedje ki les rwès d' Iye di France avént ståré tot avå et impôzé a nos ratayons ossu k' a tos les Occitans, Burtons, Picårds, Flaminds, evnd.

Si ptit k' dj' esteu, çoula m' shonnéve drole d' aprinde on pårler k' n' esteut nén l' nosse.

Nén ki l' francès n' m' ahåyaxhe nén. I m' avizéve minme come ene sacwè k' åreut al fén polou convni pol dimegne cwand k' on-z aveut ses bounès bagues !!

Mins dji n' è poleu pus, cåze k' on heréve di costé l' cocsant pårler k' dj' aveu apris so l' schô di m' mame et ki moussive foû d' mes lepes come tchiptèt les ptit oujheas.

Cwand dji rpinse, on nos acsegnive tot l' minme droldimint ! Dji m' sovén k' on nos fjheut reciter par keur, a pô près çou-vola: «Nos ancêtres étaient hospitaliers, Mais buveurs et querelleurs» et «Le latin donna naissance au wallon qui en se perfectionnant devint la belle langue française.»

Ni fåt i nén assoti d' esse si pô fir di s' passé et d' lu-minme. Kimint est i possibe di tchôkî des sfwaitès boudes el tiesse des efants di s' payis !

Po cmincî, li francès n' provént nén do walon. Tos les deus provnèt (e grande pårteye) do latén. Et si l' walon n' aveut nén stî pus ki stocaesse el plaece d' esse perfeccioné, il åreut tot simplumint stî stofé.

Adonpwis, nos vîs parints n' estént nén des såvaedjes, ni pus margayeus k' les cis k' on saye pus d' on côp d' les mete a djnos et d' elzî ramasser çou k' il avént da zels.

Mins leyans d' costé l' viye istwere po ndè rivni dviè les anêyes meye nouv cint vint.

C' esteut l' mådit tins wice k' on-z aveut decidé (tot s' pinsant malén) di rastrinde li walon dvins les viyès riketes, come si on ndè fouxhe honteus.

Et les popas et les mames l' aprindént co a leus efants, c' est k' il estént co assez sûtis po trover bon zels-minmes di djåzer d' adroet leu prôpe lingaedje, pus vite ki di cpiter l' francès.

Mins a pårt çoula, e scole, e l' eglijhe (la k' on s' sierveut tot plin do latén) amon les «djins bén», on disfindeut ås efants d' dire on seu mot e walon, les mançant minme d' esse pûnis si i n' schoûtént nén. Por mi, måy nouk ni m' a polou mwaistri so cisse kesse la ! Djåzer walon ç' a todi stî pus foirt ki mi.

Pwis fåt tot dire. Gråce a Diu gn aveut co håre et hote, on mwaisse di scole, pus sûti ki ls ôtes k' aveut wårdé l' respet l' amour et l' admiråcion po l' walon.

C' esteut nosse cas, nozôtes, a Sint-Djåke avou l' bråve Monsieu Hourlay, ki dmeure todi ås Troes Ponts et ki dji m' fwai co on dvwer di lyi dire merci di pus parfond di m' cour.

I nos fjheut aprinde et reciter d' adroet les meyeus ptits rimeas di nosse grand scrijheu Hinri Simon. Dj' els a todi ritnou : li vatche, li pourcea, Paregne, evnd. ....

Les pus grands aprindént, todi do minme oteur, des clapants bokets saetchîs foû del fameuse ramexhnêye : «Li pan do bon Diu», «l' eraire» et minme li tchîf d' ouve : «Li moirt di l' åbe». Åy, merci Monsieu Hourlay et oneur a vos d' aveur veyou clair ås tins des brouheurs.

Li walon ki vs m' avoz apris a inmer å moumint k' on l' kipitéve, m' a todi dmanou å cour come on solo ki m' rischandixh et ki m' fwait viker.

Di sogne d' esse trop lon, dji lairè ouve po s' côp chal. Et s' i plait-st a Diu, pol côp ki vént dji m' sayrè di vs apontyî ene pitite copene tot cwerant dvins mes sovnances.


Inte di nozôtes

 

A ci-la ki drovrè m' cayé

S' i vout bén prinde les poennes del lére

Et s' mes tchansons lyi ahåyèt

Dj' a deus ou troes ptits mots a dire.

 

A costé d' ses occupåcions

On inme tertos bén di s' distraire

Et on-z a tchaeke si ptite passion

Vos n' mi såroz prouver l' contråve.

 

Insi, gn a d' cis, des shijhes å long

Ki rnaxhtêyront dvins les vîs timbes

Acharnés so leu coleccion,

Il î tnèt ostant k' a leu mimbes.

 

A s' piter moirt en on balon

Des ôtes passèt leus libes moumints

Leus pôvès smeles et leus talons

Ndè sofrixhèt ki c' est teribe.

 

Adonpwin vs è voeyoz, ç' côp la,

Ki s' magnèt les ouys foû del tiesse

A-z aclever, c' est leu dada,

Des ptitès mwinburneusès biesses

 

Pol muzike, gn a ki s' passionèt.

Les tremleus, zels, fåt k' i djouwèxhe

Sol tins k' les ôtes, foirt lon corèt

Soeye-t i pol tchesse, oubén pol pexhe.

 

Cwand elle est sins malice, c' est foirt bén

D' aveur por lu si ptite marote.

Et l' ci ki passe oniesmint s' tins

Ni s' frè cdjåzer ni håre ni hote.

 

Po m' pårt, mi, dj' vos l' di sins façon,

Dj' implixh voltî mes vudès eures

A scrire des groubieusès tchansons

Fwaites di sotreyes, et d' grossès veures.

 

Les sudjets s' trovèt sins cweri

Si bén dvins les poennes k' ezès djoyes

Dayeur, po kî les sait d'covri

I crexhe des fleurs so totes les voyes.

 

Asteure, vos m' dimandroz motoit

Douvént dji m' sieve, po cpôtyî l' pene

Do såvaedje et si vî patwès

K' on djåze e nosse plaijhante Årdene ?

 

Po vs responde, dji n' serè nén long

C' est ki m' cour etir est e blame

Pol pårler d' nos pere, nosse walon

(a shuve)


 Ene pådje avou l' prumî tecse et des ôtes arimeas, avou l' accint do scrijheu


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").


 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

 (Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje.

 (homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sicrijhaedjes eplaidîs so les fyis avou l' åjhmince des zwers do scrijheu. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.

Édition en ligne explicitement autorisée par les ayant-droit. Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.