Page de Calixte Culot. Sicrijhaedjes e walon da Calisse Coulot. |
dierin rapontiaedje - last update: 2004-12-31.
Dressêye:
Dji n' estans k' des pôvès ptitès djins (djans).
On s' lait mindjî l' linne sol dos,
Dj' ployans l' eschene dissu l' baston (bastan),
Dj' trinnans nos pîs dins nos shabots.
Po raglener cwate pitits sôs,
On s' baye toplin do må,
On voet ses voennes on pô partot,
Mwins a crevådes, pea a ravås.
Dji n' ans k' des ptitès bassès måjhons:
Meurs sins crupi, blankis al tchåsse,
Avou ene pîce bas, ene pîce hôt,
On ptit gurnî po nos efants.
On n' sitofe nén avou l' mindjî
Miyêye å matén, sope a midi,
Trukes ritchåfêyes, c' est nosse soper,
Ci n' serè måy rosti-boli.
Si nos efants n' sont nén maléns,
Dj' ans bea sayî d' fé tot çki dj' plans
Po lzî bayî on ptit côp d' mwin,
Et rmete li rowe didins l' royon.
Mins vla, pardiè, gn a rén a fé,
Dji n' serans jamwais k' des ptitès djins;
Cwand dj' è vénrans, dj' morrans d' mizere,
Schovés k' on srè, d' on cop d' ramon.
Mins cwand dj' arivrans pa la-hôt,
L' Bon Diu dirè : " Vinoz mes ptits,
On vos a rovyî pa låvå,
Asteure, vinez è addlé Mi ! "
Calixte Culot, divins: Scrire, UCW, 1993.
(La même page en tenant compte, en partie, des accents de l'auteur, avec traduction partielle en français et biographie de l'auteur en français) Modêye disfondowe.
Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").
(Index par auteur) Djivêye des scrijheus. (dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon
(Back textes en wallon commun) Ralans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.
(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.
(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje.
Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.
Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.
Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.