Ene pådje so les nûtons

 dierin rapontiaedje - last update: 2015-02-12

Dressêye:


Les lûtons

I gn a did ça bele ådje, i gn aveut dins nosse payis des tot ptits omes. Mins tot bén conté, est çki c' esteut bén des ptits omes? Dji n' è sai rén, mins dji dirè po n' mi nén tromper, des ptitès tchôzes k' on houkive les lûtons. I n' erént nén bén grands. Il avént ene pitite cawe a trompete, des pates come les cenes des skirons et ene pitite bleuwe plome di colas padrî l' oraye. Il avént l' ouy a tot, erént ossu vifs ki les tchivroûs et ossu gaiys ki les pîlåds [bouvreuil] dins les coxhes di l' åbe. Il estént les vårlets des bierdjîs et les bierdjîs les traitént come des amisses, télmint k' i rindént de siervices a tertos.

Avént i sogne do solo... ? On n' è sait rén. Todi est i ki, tins del djournêye, on n' les voeyeut nén. Catchîs dins des trôs d' rotche ubén des bôrous åbes, i s' rewoeyént al nutêye, gripént ådzeu do toet del houte des bierdjîs, e waitant a zels di n' nén trop fé do bazår, et tola, i trovént ene boune djate di crinme å tchocolåt, avou ene pitite coyire di bwès, po tchaeconk. I s' è fotént ene bosse a s' è fé schirer les boyeas, pu, s' endalént come des bascoletes, netiént li houte, fijhént les taexhons, pelént les trukes pol londmwin, ramoennént l' antnåd [antennais, agneau d'un an] ki s' aveut pierdou et rewoeyént les bierdjîs cwand ene grosse walêye di nive, u l' feu, mancént leu cahoute.

Min, on djoû, c' esteut al Sint-Djhan, li dimegne do grand feu, kékes bierdjîs k' î avént stou et k' avént boevou on vere di fel peket dtrop, ont volou s' fote des lûtons. Il ont froté les ptitès coyires avou on brin d' rewoeye-matén, mins ç' machin la, c' est on fel pwezon, po les lûtons et les robetes.

Dins li noere nutêye, k' esteut ddja bén avanceye, les lûtons, k' avént ene fwin d' leu, gripèt ådzeu do toet et apougnèt les coyires, sins s' dismefiyî, e fjhant rmouwer leu cawe. Mins, d' on plin côp, vo ndè la onk ki flaire l' agnon, sint li coyire et, avou ene drole di xhinêye, fote li djate al valêye do toet et boerlêye on côp po-z advierti les ôtes. Tertos, come on seul ome, il ont broyî leu coyire, pu il ont prins leus djambes e leu cou et ont fotou l' camp e corant, å pus vite k' il avént des pates. Dispu lôrse, on n' les a pus rveu.

Les bierdjîs, come les djins do viyaedje, les ont volou fé rivni, e doblant li råcion d' crinme, mins les lûtons, zels, i s' dismefiyént. Il ont stou si courcîs k' i n' s' ont pus djamåt mostré.

Asteure, cwand on tchvå s' broye ene pate, cwand on tchår di dinrêyes si rtoûne les cwate rowes e l' air, ubén, cwand ene måjhon prind feu dins tot l' wåmaedje, on dit k' c' est les lûtons ki continouwèt a s' vindjî.


Jules MADAN, divins: Contact (Gazete di rclames)


Les ptits omes di Warmich

Mi grand-pere m' a raconté ene istwere ki s' grand-pere a lu aveut etindou cwand il ere djonne: les ptits omes di Warmich.

Dins l' tins, djheut i, Warmich n' ere nén çou k' il est enute. On n' voeyeut k' des bwès, des bouxhons, des bouxhnisses, des håyes pattavå avou par ci par la des pazeas ki siervèt ås djins et ås biesses.

Cwand on s' î pormoennéve, on n' ere nén seur di n' nén rescontrer des såvadjès biesses: des leus, des singlés, des tchivroûs, sins rovyî les fawinetes, les bascoletes et les vexhåds.

Sol dibout do viyaedje, on ptit bokion et ses shijh efants dmorént didins ene basse måjhon avou ene plaece hôt, ene plaece bas et des ståves. Li vicaedje ere deur. On tneut ene gade u deus pol laecea, des poyes po les oûs et pa des côps on pourcea pol lård. On-z aveut on ptit corti po les yerbêyes.

On dimegne d' esté, li pus vî des gaméns wårdéve les gades dilé l' rivire, nén lon del Rotche Marcô; Et, po passer s' tins, i waitive di prinde des trûtes al mwin. Cwand il a volou rprinde ses solés k' il aveut laixhî so on stok, i n' end aveut pus k' onk ! Il a yeu bea cweri, c' ere bernike !

Tot poenneus, il a rivnou al måjhon. C' est k' i n' aveut ki cisse pwaire la, k' on lyi aveut ddja bayî, k' i n' meteut ki l' dimegne ca les ôtes djoûs, i tchåsséve des shabots. Cwand il a yeu dit k' i n' aveut pus k' on solé, si pere l' a enairi d' ene bele roedeur. Li londmwin, al pikete do djoû, il ont stou rvey après l' solé. Et vla k' i voeyèt li solé dissu li stok, tot rassavté et bén rschuré !

Tot e rivnant, li pere si dmandéve bén cwè et kesse et kî çk' aveut fwait ça et pocwè. Por mi, s' dijheut i, c' est ene djin k' nous vout do bén, mins ki n' vout nén k' on l' savaxhe ! I sondjive ossu : Pocwè rén k' on solé, et nén les deus ?

Sins rén dire, a l' intrêye del nute, li pere a stou mete l' ôte solé dissu li stok, avou kékes galetes al påsse. Li londmwin, ké miråke ! Li deujhinme solé esteut la, tot bea, tot prôpe, et les galetes erént voye !

Come on pout l' sondjî, ça a stou bassiné ddins tot l' viyaedje. On s' a arindjî po sorwoeyî li Rotche Marcô. Et, ene nutêye kel lune bayive, on-z a veu çou k' il end ere. C' esteut des ptits omes, avou ene blanke båbe et k' estént si ptits k' i plént rintrer ddins on trô padzo li rotche.

Béntoit les djins do viyaedje et les ptits omes ont copiné. Mins les ptits omes ni vlént nén cwiter leu bôre. Ossu, les djins apoirtént des solés u des shabots a rassavter, des usteyes a remantchî, des bagaedjes a laver, po lzî bayî d' l' ovraedje. Po les payî, on lzî bayive do lård, des oûs, do pwin...

Les djins do viyaedje et les ptits omes s' etindént bén, mins les ptits omes ni savént sinte les cis ki les xhinént et les dutchént. Jamwais i n' roviént cwand on lzî aveut fwait do må. I n' estént djintis k' avou les cis k' estént bons avou zels.

La lontins k' les ptits omes ont stou roistés, mins, on-z î sondje co tchaeke côp k' on passe al Rotche Marcô.


Calixte CULOT, divins: Contact (gazete di rclames).


Perlicoket

Perlicoket aveut stî mexhner troes påtes di blé, et i rivneut. Il avize ene pitite måjhone, i toke a l' ouxh.
- Tok ! tok ! tok !
- Kî çk' est la ?
- C' est Perlicoket, Madame !
- Intrez, Perlicoket.
- Pou dj' bén mete mi hote padrî l' ouxh ?
- Oyi, Perlicoket.
- Et i boute li hote padrî l' ouxh, astok do ramon.
- Bon ! dit-st i Perlicoket, a ttaleure, dji m' eva !

Cwand Perlicoket a rivnou, les poyetes avént spepyî les påtes di blé.
- Maria Deyi ! Kî çk' a spepyî mes påtes di blé ?
- Bén c' est les poyetes.
- Bon ! dit-st i, dji prin les poyetes et dji m' eva.

I fjheut tchôd. Il avize ene grande måjhone.
- Tok ! tok !tok !
- Kî çk' est la ?
- C' est Perlicoket, Madame !
- Intrez, Perlicoket.
- Pou dj' bén mete mi hote padrî l' ouxh ?
- Oyi, Perlicoket.

Et i boute li hote padrî l' ouxh, astok do ramon.
Bon ! dit-st i Perlicoket, a ttaleure, dji m' eva !

Perlicoket evoye, vla l' coshet pårti di s' ran ki drove li hote et ki mindje les poyetes.

Perlicoket rarive.
- Maria Deyi ! kî est çk' a mindjî mes poyetes ?
- Djezus Maria ! C' est m' pourcea !
- Bon ! dji prin l' pourcea. Vinoz, cucuche !; et dji m' eva.

I fjheut co pus tchôd. Il avize ene foirt grande måjhone.
- Tok ! tok ! tok !
- Kî çk' est la ?
- C' est Perlicoket, Madame !
- Intrez, Perlicoket.
- Pou dj' bén mete mi hote padrî l' ouxh ?
- Oyi, Perlicoket.
Et i boute li hote padrî l' ouxh, astok do ramon.
Bon ! dit-st i Perlicoket, a ttaleure, dji m' eva !

Perlicoket evoye, vola l' meskene k' arive, waitî a craeye, sorlever l' coviete... Li pourcea l' rabresse et l' raletche di tote si linwe epwis, pete evoye !

Perlicoket rarive :
- Maria Deyi ! Kî çki m' a volé m' pourcea ?
- Djezus Maria ! C' est l' meskene k' a..., c' est l' meskene ki...
- Bon ! dji prind l' meskene !

Et i l' etaesse dins s' mande, et il eva. Li meskene si boute a braire, a tchîpler et a tchoûler
Dj' a soe, Perlicoket ! dj' a soe, dji påme di soe !

On arive divant ene foirt bele cinse :
- Tok ! tok ! tok !
- Kî çk' est la ?
- C' est Perlicoket, Madame !
- Intrez, Perlicoket.
- Pou dj' bén mete mi hote padrî l' ouxh ?
- Oyi, Perlicoket.

Et i boute si hote padrî l' ouxh, astok do ramon.
Bon ! dit-st i Perlicoket, a ttaleure, dji m' eva.

Perlicoket evoye, li meskene creye. Li cinsresse leve li couviete
Dji vos lai ndaler; Perlicoket m' prindrè a vosse plaece. C' est ki dji so lådje et k' i fait stroet dins vo tchena. K' alans dj' fé ? Ene idêye ! Nos alans mete dins l' hote troes ptits coks et troes ptits tchéns : ça serè rade fwait.

Perlicoket rarive. I schoûte, il etind les biesses braire, et tchipler, et bawyî. Ç' côp ci, ça î est ! Evoye, Perlicoket !

Mins i fwait todi pus tchôd. Et les coks betchî, et les tchéns hagnî dins l' dos do pôve mivé.
Mannete meskene ! dit-st i Perlicoket.

I s' arestêye dins les steules, et i leve li coviete, et frute... evoye les ptits coks et les ptits tchéns !

Perlicoket court a droete, i court a gåtche, i trebouke dins les waezons, i tchait so s' cou, i schire si coulote, i fwait on cénk a s' sårot.

Il arive on ptit tchvå
Abeye ! dit-st i; dimegne a tchvå et londi djus ! Adada, Perlicoket, et adadaye !

I court, i court... Mins li ptit tchvå esteut on ptit tchvå d' boure, et cwand il a arivé sol plaece, il a tot fondou !


Sourdant: noté på Dr Albert Robaux, di Florefe, di Mle Hélene Jallay, di Hanzinele. Li finåle, est motoit bén li cene di Florefe. E ç' viyaedje la, li conte est cnoxhou eto.

Divins: Les Cahiers Wallons, 1978.


Conte traditionnel du lutin qui fait la cour à une humaine.

Dispu k' Mitan d' Cok aveut manké di s' fé rosti på tchesturlin d' Roûmont, et k' il aveut houkî l' Aiwe-di-Lesse a s' sicours, dispu ç' tins la, dabôr, l' Aiwe-di-Lesse prind sourd a Ôtchamp.

Divant, ele purdeut sourd a Anloe, djusse å Trô des Nûtons a Cwî. Mins on bea djoû, les djins d' Anloe s' avént metou må avou les nûtons, et il avént enaiwé leu trô. C' est l' flåwe ki dj' vos aveu prometou di vs raconter l' dierin côp.

Bén, dabôrd, c' est del fé asteure, la.

Li ptit nûton d' Cwî

I gn aveut on côp, la des ans et des razans, å Walon Payis d' Ersè, on cinsî k' on loméve Baltazår. Et l' cinse k' il esteut dsu, ele si houkive: li Molén Copene.

Li cinsî Baltazår aveut ene peclêye di djonnes a nouri, et èn ovraedje di diåle a-z abate po on wangnaedje di mizere. Il aveut ddja ene grande båshele, ki s' loméve Oreliye, et ki n' esteut nén trop laide a rwaitî, ma fwè. Portant, i gn aveut nén co on djonne ome des viyaedjes d' avår la k' aveut yeu si intrêye po vni al shijhe a leu måjhon, et dji vs va dire pocwè.

Oreliye aveut on ptit galant, nén pus hôt k' on xhame a mode les vatches. I s' loméve Pirnik; c' esteut on nûton ki provneut d' Cwî.

Tos les djoûs a l' anuti, i vneut bouxhî a l' ouxh did mon les Baltazår, et il apoirtéve ene påte di frumint come bistoke a s' comere. Li pere Baltazår aléve mete li påte bén pontieuzmint al gregne, et l' londmwin, el plaece del pitite påte, i rtrovéve on cint d' djaveas d' avoenne, u ene saetchêye di oidje, uco on gros melea d' frumint, ucobén on ptit taessea d' four di pré.

Ça fwait k' ça lyi aléve ddja bråmint mî. Et i cmincive tot doûçmint a-z aveur bén l' moyén. Il aveut minme ratchté ene tere dirî Préster. Et on l' voeyeut tenawete å cafè ki boeveut l' peket.

On côp k' il end aveut ene di trop padrî l' oraye - sapinse k' on n' dit -, il a raconté a ses soçons d' sôlaedje li paskeye do nûton Pirnik ki vneut vey si båshele.

Åy mins ç' côp la, dins les cis ki schoûtént, i gn aveut on djonne here di Poitchrece k' åreut todi bén volou courtizer amon Baltazår. Il a stî trover on vî curé d' Dåvdisse, k' esteut cnoxhou lon et lådje pask' il aveut li scret. Et la, wai, li toû k' il ont-st emantchî eshonne.

Cirile, l' ome di Poitchrece dabôr, aveut ene sour, Torine, k' aléve keude amon les djins. Li londi d' Påke, ele s' amoenne å Molén Copene po vey s' i gn aveut nén des mousmints a rassercî u a ranawiyî, udon des tchåsses a rapîter. To sins bén k' avou ene nikêye di djonnes pareye, i gn a todi ene banslêye di misbas di cschirés, ki ratindèt après ene mwin adroete. Etot rakeudant, Torine amuzéve les pus djonnes des roufions del cinse Baltazår. Les clotches avént passé et les scråyes des oûs d' Påkes estént co la dins ene pitite banslete. I gn end aveut d' totes les coleurs. Torine les a fwait arindjî e troes ronds divant l' aisse del tchiminêye. Après, elle a fwait mete ene pitite coxhete dins tchaeke dimeye schafiote, e rcomandant bén k' i laixhénxhe tot l' emantchaedje inla djusk' å londmwin. " Ça poite bouneur, lezî a-t ele dit. Dins nosse payis, c' est come ça k' on fwait dins totes les måjhons. "

Cwand c' est k' Pirnik a moussî amon les Baltazår ci nute la, il a stî tot sbaré. Il a rwaitî l' tåvlea des dmeyes sicråyes et des coxhetes, et i s' a peté a dire:

" Dj' a veu Bastogne plin bwès;

Dj' a veu Freyir plin tchamps;

Mins dj' n' a djamåy veu ostant d' potikets maxhants. "

Et il a ralé, tot poenneus, come on rnåd k' åreut yeu stî pris pa ene poye. Mins dvant di rclôre l' ouxh, il a co dit:

"Vs ôz divnou ritche påte pa påte, dowô, cinsî Baltazår;

Asteure, vous dvénroz pôve djåbe pa djåbe "

Et come d' efet:

Les rats ont abizé e gurnî et il ont galoufé tos les grins.

I n' a nén aresté d' ploure tot l' moes d' djun, et i n' ont seu fé li fenå.

Å moes d' djulete, les scotons ont avoré so les dinrêyes et il ont scoté totes les påtes, et i n' ont pont yeu d' awousse.

I gn a vnou ene minêye di cocote et totes les vatches ont crevé.

Totes les poyes ont atrapé l' pepeye et tourner a rén.

Tos les coshets ont atrapé l' rodjet, et il ont nd alé onk après l' ôte.

Eyet co...

Si bén k' les djins d' Anloe s' ont volou rvindjî.

Mins ça, c' est ene ôte flåwe, ki dji vs contrè èn ôte côp.


Lucyin Mahin, 1995, divins: Petite Histoire d'Anloy, compilation réalisée par Françoise Gabriel, 1996.


Li dûhon hanteu

On dûhon voeyeut voltî ene båshele d' amon Tîsse el Coulêye. Mins leye ni l' acontéve nén.

On lyi esplica kimint s' èndè fé cwite

A ! Ti magnes et ti tchîs

Di påte a påte ont vnou tes béns; di djåbe a djåbe, il endè riront.

Et ç' fout l' veur. Zels k' avént on tîce do viyaedje divénront foirt pôves.


Tecse : Manfred Lejoly; dessinaedje : Adrien Van Neuss, divins: Eléments du wallon d'Ovifat 2001.


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sicrijhaedjes eplaidîs so les fyis avou l' åjhmince do scrijheu. Sacwants bokets scrîts tot notant des accints do walon polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.

Édition en ligne explicitement autorisée par l'auteur. Certains textes, écrits d'abord en régiolectes, peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet d'orthographe wallonne unifiée.