Les scoles da Djihinne.

(e walon)


Initiation au Wallon Normalisé en même temps qu'au français (5-7 ans).

Sicoles di Rfondou Walon po les mieraprindisses

Leçon 11: La lettre H.


Onzinme luçon:

Li shoflêye (li lete Ha).

ene hatche

 

..................................

ene hepiete

 

 ..................................

i hawe

 

..................................

i hagne

 

 

ene hesse

 

..................................

on hina

 

..................................

on hena

 

..................................

ele hosse si drî

 

..................................

ele hosse si efant

 

..................................

hay daday !

 

..................................

on houyeu

 

..................................

a håre et hote

 

..................................

a hintche

 

..................................

ene håye

 

c' est trop hôt

 

 

Po les scoleus (Notes pédagogiques).

Adrovaedje (Introduction).

Le mot "shoflêye" (soufflée = expirée) a été introduit en wallon pour mieux désigner le mouvement du thorax et de la bouche lors de la prononciation du H appelé erronément en français "aspiré".

Disfondowes (Adaptations régionales).

Si vous enseignez dans le cadre d' une région spécifique de Wallonie, adaptez éventuellement le choix des mots en fonction de leur connaissance dans votre région:

Règle générale: le H est nettement audible, à la manière des H du néerlandais ou de l'allemand à liège, Hesbaye et une grande partie de l'Ardenne. A Namur il se comporte comme un H aspiré français, ne se prononçant pas, mais empêchant la liaison. A Charleroi, souvent, tout caractère aspiré a disparu, et les variantes régiolectales subissent la liaison et l'élision (dèz âyes, l' ouyeû).

hatche (hache) forme générale, le H non audible au Centre et à l'Ouest, mais empêchant la liaison (des (h)atches, et non dè-z-atches). Synonyme: hepe (hèpe, èpe, hape, ape, Picard épe).

ene hepiete (une hachette). ine hèpiète, one èpiète, ène hapiète, ène apiète, one apiate. Le mot "hepe" est le mot wallon ancien pour désigne la hache. Mais le mot "hatche" s'est introduit par après et l'a supplanté. Ainsi, hepiete cède souvent le pas à "hatchete" (convient aussi pour la leçon).

i hawe (il aboie) synonyme de i bawe (leçon 7). Traditionnellement, cette forme n'est utilisée qu'en Est-Wallon. En Entre-Sambre-et-Meuse, il esiste également (sous la forme il awe), mais prend le sens de aboyer en menaçant de mordre.

ene hesse (un hêtre) forme utilisée seulement dans le sud de la Wallonie, avec ou sans H audible, mais jamais avec liaison: li hesse, la hesse, les hesses, les esses, la hasse, les hasses, la asse, la hêsse, la êsse. Champenois: ate, gaumais: hate. Remarquez qu'il s'agit d'un mot féminin en wallon (évident en zone wallo-lorraine, où l'article féminin est "la"). La carte montre la répartition, en 1935 des zones où le mot hesse était plus courant. Les synonymes normalisés , fawea, fawnî utilisés dans la partie Nord de la Wallonie ne conviennent pas pour cette leçon.

on hina (un lance-pierre), mot typiquement liégeois, dérivé du verbe "hiner", lancer, projeter, aussi ruer. Le suffixe -a signifie: outil rudimentaire pour "hiner".

on hena (un verre) autre mot typiquement liégeois, emprunté de l'allemand "hanap".

ele hosse si drî (elle fait balancer son derrière). hossî: verbe répandu dans toute la Wallonie, correspondant au français "hocher" (cfr hochet).

ele hosse si efant (elle berce son enfant) même verbe, mais son utilisation dans le sens de "bercer" était limité traditionnellement à la zone Liège Hesbaye Haute-Ardenne.

hay daday ! (adada ! ) onomatopée qui suggère le galop à dos de cheval. Le mot hay peut servir également à d'autres interjections : hay evoye ! hay å diâle (le voilà parti !), alez, hay ! (en avant); ou même comme adverbe. Dji n' sai pus hay (je suis complètement épuisé).

on houyeu (un mineur dans les mines de charbon). Forme régulière par rapport au radical hoye. Se traite comme un H muet français à l'Ouest. (l'ouyeû, nos brâv'z ouyeûs).

a håre et hote (à droite et à gauche, de tous les côtés). Expressions de conducteur de chevaux (a håre = à gauche, ahote = à droite), typique de l'Est haure (Liège), hâre (Vervier, Malmedy) mais qui existe aussi dans d'autres régions: håre hû !; håre hote ! (Sud-Ardennes, Nivelle, Entre-Sambre-et-Meuse). Mais dans ce cas, les H ne sont plus prononcés (graphies aurû, ôrite...).

a hintche (à gauche) mot anciennement liégeois, qui avait régressé à Liège même (utilisation du français "a gôche"), mais qui tend maintenant à devenir pan-wallon, car il est ressenti comme typique. Le synonyme a gåtche ne convient pas pour cette leçon. Autre synonyme archaïque a schlintche (a hy'lintche, a h'lintche, a sclintche, a chlintche).

ene håye (une haie). La forme majoritaire est hâye ou haye, avec un amuïssement du H d' Est en Ouest: des âyes (sans liaison) à Namur, dèz âyes, dèz ayes à Charleroi. La forme hauye, régulière dans la série du phonème "å", existe en Hesbaye, en Condroz et en Ardenne méridionale. Champenois auye. Gaumais hâye. Picard êye.

c' est trop hôt (c'est trop haut). Le mot "hôt" illustre un autre traitement de certains H à travers les accents du wallon: aspiré à Liège: c' est nt, amuï (quasi inaudible) mais sans liaison en Sud-Ardenne: c' est ônt; à Namur et Charleroi, où on ne supporte pas une suite de deux voyelles (appelée hiatus), on comble cette succession par une semi-voyelle: c' est wôt (Namur Charleroi, La Louvière), c' est yôt (Sud-Philippeville, Semois).

Po les pus calés, u les pus spepieus. (Renseignements approfondis).

On constate que les équivalents français de ces mots (s'ils existent) possèdent un H aspiré (hache, haie, hameau, hocher, houilleur). Notez que ce dernier mot est passé du wallon vers le français, vers 1500. Les autres mots dérivent souvent d'un mot germanique (apporté par les Francs), passé ensuite simultanémént dans le français et le wallon. Qunad aux H de håre et hote, ils viendraient de l'arabe (temps des croisades), via les langues germaniques, mais n'ont pas passé en français.

Les équivallents wallons des mots français présentant un H muet s'écrivent sans H.

Ainsi: èn ome, ene eure, ene istwere, ene ôrlodje, èn otel, l' ivier (un homme, une heure, une histoire, une horloge, un hôtel, l'hiver).

Les H étudiés ici sont dits H primaires. Nous verrons en seconde année une série de mots qui présentent un H aspiré à l' Est et qui s'orthographient avec XH en wallon normalisé. Vous pouvez déjà avoir une petite idée en consultant:

 Sicoles do Noû Lovin: les H do Lidjwès.


 Luçon d' après.

 Luçon di dvant.

 Pådje moennrece des scoles da Djihinne.