Les scoles da Djihinne. (e walon) |
Initiation au Wallon Normalisé en même temps qu'au français (5-7 ans).
Sicoles di Rfondou Walon po les mieraprindisses
Leçon 4: Saint-Nicolas.
Cwatrinme luçon:
Les bistokes da Sint-Nicolai.
Les cadeaux de Saint-Nicolas.
Leçon libre sur un thème de saison.
Base (texte vu éventuellement par d'autres classes): Sint-Nicolai (H. Van Cutsem).
Faire écrire:
Sint Nicolai, lu-minme, a fwait l' toû do martchî
Po-z atchter des orandjes, des djaeyes, des fikes et des noejhetes...
Faire dessiner et éventuellement photographier.
des orandjes |
des djaeyes |
des fikes |
tote l' assîtêye |
Po les scoleus (Notes pédagogiques).
Si vous enseignez dans le cadre d' une région spécifique de Wallonie, adaptez éventuellement à la prononciation de votre région.
Sint Nicolai: forme orignale (Liège); la forme majoritaire est Sint Nicolâs. La forme "Nicolai" persiste dans des noms de famille (Nicolay).
lu-minme (lui-même): lu-min.me (Liège, Haute-Ardenne); li-min.me (Namur Charleroi); lou-min.me (Sud-Ardenne). Localement min.me est dénasalisé (--> lu-même).
toû (tour) forme hypercorrecte refaite à partir des dérivé cotoû (Charleroi), et des mots comme djoû, åtoû. La forme majoritaire est "tour" comme en français. La chute de ces R finaux est un phénomène récent en wallon (17e siècle).
martchî (marché) forme largement majoritaire. martchiè (Chestrolet).
orandje: forme hypercorrecte (J --> DJ); la forme habituelle est la forme francèsée "oranje".
djaeye (noix) la forme majoritaire (Namur Charleroi) gaye est en fait une forme picarde (où tous les DJ deviennent G); les formes wallonnes sont djèye (Liège Haute-Ardenne) et djaye (Centre et Sud-Ardenne).
fike forme unique. Dérivé direct du latin "ficus"; les formes récentes peuvent se prononcer à la française "des fîgues" /fîk/
noejhete (noisette) de nombreuses variantes locale existent pour ce mot et son synonyme noejhe: voyez le Dictionnaire explicatif détailé à la lettre N.
On l' a veyou ttaleure, i harloxheut s' sounete;
Ès bådet n' sait roter télmint k' il est tcherdjî.
Sint Nicolai, lu-minme, a fwait l' toû do martchî
Po-z atchter des orandjes, des djaeyes, fikes et noejhetes...
Grand-pére, k' el conoxhe bén, a ddja poûssî s' tcherete
Voci sacwants anêyes, å tiene padrî l' paxhi;
El sint lyi djheut tofer ki les efants coûtchîs
Cwand l' ome ås poûssires passe, ont surmint ene rawete.
Eto n' fåt nén bezner po-z aprester l' tchena:
Vla des crosses, des peletes: el bådet frè bon rpas
Tins ki l' bråve pitit tchot revrè dissu ses pougns...
Ké bouneur å matén ! ... Sol tåve, on tchvå tot blanc
Covere el tchena plin d' boubounes di toutes les cognes;
Et pére et mére ont seur ostant d' plaijhi k' l' efant...
Henri VAN CUTSEM, divins: Tchabarêyes, Couillet, Maison d' Editions, 1936; riprin dins On fiesse les Sints (3), El Bourdon, 1983; redjårbé e rfondou (réadapté en wallon normalisé), 2002.
fé hossî, secouer || roter, cheminer, marcher || djaeye, noix || tiene, colline, montée, raidillon || paxhi, prairie || rawete, supplément gratuit || bezner, traîner, lanterner || tchena, panier || peletes, épluchures || tchot, garçon (terme affectueux) || pougn (f.), poing || cogne, variété, sorte || plaijhi, plaisir.
Pådje moennrece des scoles da Djihinne.