Les scoles da Djihinne. (e walon) |
Initiation au Wallon Normalisé en même temps qu'au français (5-7 ans).
Sicoles di Rfondou Walon po les mieraprindisses
Leçon 7: Le double V (W).
Setinme luçon:
Li doblu (li lete Wé).
ene åwe |
......................................................... |
|
i bawe |
......................................................... |
|
dji trawe |
......................................................... |
|
walonreye |
......................................................... |
|
walon |
......................................................... |
|
walo + |
......................................................... |
|
dji waite |
......................................................... |
|
del wate |
|
......................................................... |
Po les scoleus (Notes pédagogiques).
Notez d'emblée la différence d'appellation de cette lettre en français et en wallon. En wallon, on la considère plutôt comme un double U (doble U -> ); cette appellation a été reprise en anglais (à partir du normand, le cousin du wallon dans la famille des langues d'oïl) -> "debelyou". Dans les sigles (BMW, RWDM, KW), on la prononce wé, imités par le français de Wallonie (cawé). Elle se prononce donc toujours wé en wallon (comme en anglais ou en néerlandais), et jamais vé (comme en français et en allemand).
Si vous enseignez dans le cadre d'une région spécifique de Wallonie, adaptez éventuellement le choix des mots en fonction de leur connaissance dans votre région:
åwe (oie), forme prononcée auw en région de Liège et Hesbaye; âwe, voire anwe en Haute-Ardenne; ailleurs ôye (considéré comme synonyme, mais ne convient pas pour cette leçon).
i bawe (il aboye) forme générale dans les zones où on emploie ce verbe: Centre, Ouest, et Ardenne méridionale. A l'est (Liège, Hesbaye, Haute-Ardenne), on utilise le synonyme: i hawe (convient aussi). A l'extrème Ouest (La Louvière): il abaye (mais cette forme ne convient pas pour cette leçon).
dji trawe (je troue) trawe: toute la Wallonie; le pronom est dji (Liège Namur), dju (Ardenne), djè (Ouest-wallon), djë (Jodogne, Bertrix), localement à l'ouest dè.
Walonreye voir leçon 2.
walon (wallon) toute la Wallonie, localement prononcé dénasalisé walo (Nivelles) ou avec le son ng, à la marseillaise walong (Malmedy), ou avec an (walan).. L'écriture sur l'illustration est l'arabe pour "Je parle wallon" (à exploiter avec des élèves d'origine arabe).
Walo + nom propre d'une revue en wallon, toujours disponible. L'écriture de mots que l'enfant peut retrouver ailleurs renforcera le sentiment du "réel" de l'écriture en wallon.
dji waite (je regarde) forme très fréquente en Wallonie, et sans variations de prononciation; seule la zone de Liège utilise toujours dji louke (ne convient pas pour cette leçon).
del wate (du coton, de l'ouate) forme pan-wallonne. Le partitif del est majoritaire; on a aussi dol (Haute-Ardenne, dul, dël, doul, d' la (localement en Sud-Ardennes).
Po les pus calés, u les pus spepieus. (Renseignements approfondis).
Toute une série de mots qui font GU en français sont en W en wallon: ici:
waitî: le même radical francique (qui a donné le néerlandais "wachten", et l'anglais "to wait") va devenir GU en français: guetter.
D'autres exemples faciles à retenir:
Wallon |
Français |
wåfe |
gaufre |
wesse |
guêpe |
wårder |
garder |
want |
gant |
aweye |
aiguille |
linwe |
langue |
Pådje moennrece des scoles da Djihinne.