Les scoles da Djihinne. (e walon) |
|
Initiation au Wallon Normalisé en même temps qu'au français (5-7 ans).
Sicoles di Rfondou Walon po les mieraprindisses
Leçon 6: Noël.
Shijhinme luçon:
Noyé.
Metoz ene båre inte les nos et l' dessinaedje (joindre par un trait les parties du dessin et les mots correspondants).
Li ståve |
Li stoele |
Li ptit Djezus |
On bedot |
|
Sint Djôzef |
Li boû |
Mareye |
Li staminêye |
Po les scoleus (Notes pédagogiques).
Si vous enseignez dans le cadre d' une région spécifique de Wallonie, adaptez éventuellement le choix des mots en fonction de leur connaissance dans votre région:
Noyé (Noël) forme majoritaire; Localement Nowé, Nawé. Nous rencontrerons plus tard de'autres mots où la terminaison française -el correspond au wallon. -é (quel ? ké; tel / té).
boû (bœuf) forme majoritaire; bû en Sud-Ardennes; bië dans le Chestrolet et danns l'Ouest-wallon; boûf localement en région liégeoise. Plusieurs mots qui se teminent en -euf ou en -euil / eul en français font partie de la même série: oû, boû, noû, doû, soû, linçoû, tchivroû (œuf, bœuf, neuf, deuil, seuil, linceul & drap de lit, chevreuil +). De même le village de Paliseul (Palijoû) et la forme conjuguée i ploût (il pleut). Egalement foû (hors de).
bedot (mouton), prononcé bèdo: forme unique en wallon.
Mareye (Marie): forme régulière, classique en liégeois ancien, actuellement supplantée par Marîye.
li ståve (étable), prononcé stauve (Namur Liège) ou stâve (Haute-Ardenne), forme majoritaire; devient staule (ou stâle) en Ouest-wallon et en Sud-Ardennes.
stoele (étoile) comme dans "noejhe(te)" et "noer", déjà vus, le son OE peut se prononcer soit wè (Namur, Charleroi, soit eû (Liège), mais parfois aussi wa (Sud-Ardenne). On aura comme résultat: li steûle, li stwèle, lu stwaye et encore bien d'autres.
Sint Djôzef (Saint Joseph). Le son ô se prononce pratiquement "on" dans beaucoup de régions. Notez que le son IN s'écrit généralement IN en wallon (jamais AIN, EIN), mais également IM devant B et P (imbaras, impreu).
li staminêye (la crèche, la mangeoire) joli mot wallon, répandu en Ardennes. Provient de stamon, pilier, venant lui-même du germanique staan, stehen (se dresser). La place de chaque vache dans les mangeoires des étables de jadis étaient délimitée par des piliers (les stamons); la mangeoire étant alors la "pilier-ée" -> staminêye. C' est ce mot qui a donné le mot français "estaminet", à l'origine un cabaret avec de nombreux piliers.
Schéma d'une étable classique avec un "sto(k)" ou "stamon".
Li ptit Djezus forme régulière. Comme pour "Sint-Joseph", le wallon des deux siècles passés hésite à walloniser les noms religieux (dans ce cas, utiliser le passage classique français J -> wallon DJ). On entendra plus souvent: "Li messe di Sint-Jozèf, dire ene priyire å Ptit Jézus". En normalisé, on préfèrera la prononciation "Djèzu".
Pådje moennrece des scoles da Djihinne.