Textes wallons sur la Meuse.

Scrijhaedjes e rfondou walon so Mouze.

Dressêye:

Di hintche a droete et di dzeu å dzo: Mouze a Sdan, a Rvin (1940), a Djivet, a Bé, al Nåye.

 


A Mouze.

 

O Mouze, e vos rvoeyant, dji sin m' cour ki toctêye.

Dj' a passé so vos boirds li meyeu di m' djonne tins.

Dji m' rapele addlé vos mi djonnesse evolêye,

Ca di ses djoûs eureus, on s' è sovént lontins.

 

Come des djonnes såverdeas ki prindnut leu volêye

Dissu les vîs rampårs, cwand nos esténs råpéns,

Dé vos boirds, nos coréns, tot tchantant a riglêye

Dins l' lingaedje do payis, nos ptits rondeas d' gaméns.

 

Asteure, tot a candjî; li djonnesse est evoye

Et les rampårs distrûts; si dj' elzè pou co vey

C' est paski l' sovnance, ouy, rifwait viker ç' tins la

 

Et les ans vont todi, s' abaxhant so nosse tiesse;

Nos esténs djonnes aeyir; vo nos ci dins l' viyesse

Et tant ki l' monde irè, ç' serè todi come ça.


Louis Loiseau, divins Li Chwès, fevrî 2002.


Li schrene do payis.

Li Consey Redjonå walon a-st arindjî les afwaires : li Walonreye a-st on tchant - li ci da Bovy et Hillier - et ene åbarone - li cok da Paulus. Vola ene sacwè k' est fwait d' adroet.

Adon, nolu n' nos vénrè amete di taper di l' ôle sol feu - la k' est distindou - si nos atacans li reguinêye [série] des årtikes e walon so ene air di cråmignon: "L' avoz vs veyou passer, li mouze d' amon nozôtes ?".

Tot corant dispoy des meyes d' anêyes, avou Sambe agraweye so s' hintche costé et l' Aiwe-d'-Oûte [l'Ourthe] so l' droete, Mouze sieve di schrene å payis walon. Et çoula, c' est pus k' on sene po nos rashonner tertos, c' est l' voye del destinêye tcherwêye so nosse tere.

Tot s' houwant d' l' istwere - k' est sovint fwaite del sotreye des omes - les aiwes dinèt-st ene åme ås payis k' ele roylèt et k' ele fijhèt viker.

Loukans on pô, sins leyî nos ouys e nosse potche, li mape del Walonreye: nos voerans tot fén droet k' ele si diswalpeye so les troes vås di Djivet a Måstrék, di Maubeuje disk' a Nameur, di Lidje a Houfalijhe.

Et po rtrover l' boune voye, on pout todi shure li tchvå Bayåd [cheval Bayard] totavå ses zigzonzeces, dispoy Dinant et li cfindowe adjeyante pire, disk' a Aimont, la k' les cwate fis Aimont si retroclît po s' mete a houte di l' årmêye di Tchårlumagne.

Adon, nén mezåjhe do fé des kesses et des messes po fé djômi on sintumint ki djîsteye la, enancré el tere di nos ratayons.

Si Mouze fwait li schrene do Payis Walon, ele fwait tot ostant li cine do payis d' Lidje, etot tcheriant inte li Hesbaye, li Condroz et l' payis d' Heve. I n a des rassiekes k' elle a dné radjoû ås omes. Les prumîs ont viké dvins les bômes djondant Indji [Engis]. Des ôtes ont astampé leus cahoutes divins les marasses wice ki li ptite Légia s' aléve neyî el grande aiwe.

Les Romins, ki n' estént nén biesses et k' estént foirt prôpes, î ont basti l' prumî bagn [bain public]. Pus tård, c' est la k' on-z a touwé Lambiè [Saint Lambert]. Et s' faléve-t i bén on moûde po k' les evekes cwiténxhe Måstrek po vni mete Lidje al boune plaece.

Assuré k' on n' pout pus håyner nosse payis "å prumî rang po l' industreye", mins Mouze est co todi virlixhe [vigoureuse]. Ele moenne l' atelêye des bateas ki tcherdjèt et distcherdjèt totès sôres di martchandeyes, di Serè disk' a Wande ou Hesta. Troejhinme poirt d' ådvins [intérieur] e l' Urope !

Mouze end a toplin veyou, des beles et des laides. Ele s' a dismonté; ele s' a-st acoehi [calmé], mins ele tchereye sins ahote: ele n' est måy nanteye di rôler. Adon, ele pout co foirdjî l' avni, do moens ki les djins k' el håbitèt lyi volexhe diner on côp d' mwin, on côp di spale, minme avou on côp d' gueuye...

Et Mouze n' a nén rovyî ki ses tiers poirtént des vegnes. Les trokes [grappes] ni dnént nou gletant bourgogne; li briyolet esteut pus vite ene djoyeuse pikete, mins s' meteut i li cour e liyesse et s' emoennéve-t i les dimegnes di l' esté en on plaijhant cråmignon: "L' avoz vs veyou passer ?".

Awè, nos l' voeyans passer tos les djoûs, Mouze å cwate såjhons.


Jean Brumioul, divins: Lidje, nosse Province, djulete 1998.


Le mot "Meuse" et ses dérivés.

Mouze et ses parints, e "Splitchant motî do walon".

Mouze [n. d' aiwe] longue aiwe (950 km), e F. la Meuse, e neyerlindès: Maas, ki print sourd e France, passer e l' Årdene francesse (Verdun, Sidan, Tchårluveye-Måjhire), el Walonreye di France (Rivin, Fumwè, Djivet), pu vni bagnî l' Walonreye so 183 km (Dinant, Nameur, Hu, Lidje), pu l' Olande (Måstrek) po s' radjonde å Rin et s' aler egoler el Mér do Nôr. Sopoite les bateas di djusk' a 1350 T disk' a Djivet. >> Vås d' Mouze: aiwes k' agolinèt e Mouze (ki corèt-st el Walonreye: li Smwè, li Virwin, l' Aiwe-di-Lesse, Sambe, l' Aiwe d' Oûte) (a rcopleter). Franwal: ahåyant po: affluents de la Meuse. >> volou magnî Mouze et les vås: a) volou fé ene sacwè ki n' si pout. Franwal: ahåyant po: décrocher la lune, vider la mer avec une cuillère. b) esse araedjî a l' ovraedje. Franwal: ahåyant po: avoir mangé de la vache enragée. >> Ci n' est nén Mouze et les vås: ci n' est nén impossibe. Franwal: ahåyant po: Ce n' est pas la mer à boire. >> Mouze vént todi rcweri ses oxheas: l' aiwe vént todi rprinde çou k' ele a tapé sol rivaedje; dijhêye po ene sakî ki rprind çou k' il a dné. Franwal: ahåyant po: donner c'est donner, reprendre, c'est voler. >> C' est ene gote d' aiwe e Mouze: ci n' est nén grand-tchoi. Franwal: ahåyant po: c'est une goute d'eau dans l'océan. >> èn pont trover d' aiwe e Mouze: esse biesse come ses pates. >> Vass tchir e Mouze, on voerè t' cou !: (måhonteu) dihjêye po-z evoyî ene sakî å diâle. >> Cwand les strons åront d' l' esprit, Mouze pasrè a Paris: dijhêye po balter on boirgnasse. >> bate Mouze: bate l' aiwe (fé tot çou k' ene sakî k' on voet voltî vout). Cwand dji lyi dmandéve ene sacwè, po l' trover, elle åreut batou Mouze (Brahy, ramexhné pa: J. Dejardin). >> Avou ene boune parole, dji lyi freu bate Mouze: on pout tot awè avou lu, dolmint k' on cåze bén. >> C' est nén lu k' a pixhî Mouze: i n' est nén foirt sûti. rl a: rinne. Franwal: ahåyant po: Il n'a pas inventé le fil à couper le beurre. >> S' i s' tapreut e Mouze, i n' si neyrive nén: il a bråmint del tchance. Franwal: ahåyant po: Il crève de chance. >> I n' a nén pus fwin, k' Mouze n' a soe: il est rpaxhî. Disfondowes: Moûze, Mûze, Meuze. Etimolodjeye : mot di dvant l' gayel, motoit "mus, moz" (frexhe plaece), pal voye do latén "Mosa".

mouze [f.n.] longue aiwe ki s' egoleye dins ene mér (fleuve). Après l' såvadje kitapaedje del dierinne bataye al dilongue do Bug (mouze di Pologne), li påye, k' est so balance, a ene gosse di cindes (J. Houbart-Houge). On va rmonter l' mouze li pus hôt possibe; adonpwis, ridisvaler avou les pexheus, li fleuve, disk' al mér (Y. Gourdin). Etimolodjeye: sitindaedje do sinse a pårti do no do seul fleuve di Walonreye.

mouzin'ter rl a: mozinter.

mouzliner rl a: mozliner.

moziner (codjowaedje) [v.s.dj.] brohiner (come c' est sovint l' cas åddilong d' Mouze). F. bruiner. Etimolodjeye: bodje Mouze et cawete -iner. Disfondowes: moziner, mouziner, môzinè, mozner. | mozinaedje [o.n.] brohinaedje. Minme s' i låtche di ploure, vos bagnoz en on drole di tene mozinaedje paski l' nûlêye vos rafårdele come ene noere chabrake (E. Gilliard). F. bruine, crachin. | mozinter (codjowaedje) [v.s.dj.] mozliner (brohiner douçmint). Disfondowes: mozin'ter, mouzin'ter.

mozliner (codjowaedje) [v.s.dj.] moziner (brohiner) douçmint. C' esteut eviè l' Sint-Nicolai, li cwate di decimbe, si dj' tén bén; i mozlinéve: i tcheyeut come ene froede crouweur ki refådléve tot (E. Gilliard). Disfondowes: mozliner, mouzliner.

mozter (codjowaedje1) (codjowaedje2) [v.s.dj.] moziner. rl a: moziner. Nosse pa djheut todi: waite, i mozete; les djins li rwaitént di cresse; i croeyént k' i cåzéve del mozete d' ene feme k' i gn a del aiwe come do brohinaedje k' endè sûne.


 (Index par sujet) Indecse des sudjets.

 (Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje.

 (Back index wallon commun) Eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.