Jacqueline Boitte.

Li pådje da Djåclene Boitte.

Dressêye:

 


L' årtisse

 

L' årtisse est la dins les colisses.

Il a grimé s' cour eyet s' vizaedje.

I ratind les troes côps.

Portant, il a må;

Il a froed dins s' coir, codåné a l' ivier;

I nd a s' conte eyet co dpus;

Ès planete est trop pezante

Il endireut voltî s' tchimin tot droet.

Télfeye, il a l' inveye d' è fini on bon côp po tote.

I n' dimande nén grand tchoi portant,

Mins minme èç pitit pô la, i n' l' a nén.

Gn a trop d' pådjes a dischirer dins l' live di s' veye

Trop d' fayés trôs so l' voye pavêye di ses bounès intincions,

Trop d' oirteyes dins ses djårdéns k' i n' î ristind pus å solea...

L' årtisse est presse;

I va rintrer el sinne.

Et c' est ene miete come s' i ndaléve si rouwer e l' yô.

Po ene cope d' eures, i va schaper å brôlî d' tos les djoûs

Vudî do bougnoû,

Ès dislaxhî des marasses,

Sitofer ses peus,

Reschandi ses playes a les feus del rampe...

L' årtisse passe l' ouxh di cartonaedje

El voye du reve est disfrumêye.

El tins s' arestêye;

L' årtisse est sins passé.

Po èn åvé,

Il est såvé.

Efådlé dins l' essôrçuleuse blinkêye,

I dvént èn ôte pus bea, pus laid, pus biesse putete; ça n' a pont d' apoirtance.

I n' est pus lu, et c' est ça ki conte;

I n' est pus dins s' coir.

C' est come s' il aveut droet a ene ôte veye ki ratchtêyreut l' prumire.

El teyåte, c' est s' drouke a lu, on pwezon k' edoime ses coixheures,

On djeu d' infier k' årè råjhon d' lu on djoû.

Mins ça n' lyi fwait nén peu :

C' est ç' fén la k' i vôreut, l' årtisse...

 Tchaire, linsi d' on côp, e minme tins k' el rido, après l' dierin rapel,

Po n' nén brader l' espectake.

Mori la dins l' boesse a sôrreyes.

Salut ! ... l' årtisse.

 


J. Boitte, divins: Scrire, UCW, 1992.


Prof egayolé

 

Ouxh di fier;

Pont d' clitchete.

Meurs e noer;

Pont d' finiesse.

Gayole !

 

Dji so scrande

Di porcachî

Les mots pierdous

Les sondjes disbrijhîs

Scrande di pesteler

Dins l' bougnoû

D' on monde al disblouke…

 

Scrande des minteusès paroles…

Eyet l' djonnesse k' est la

Padvant mi

Avou s' colere et ses eveyes

 

Mins cwè çki dj' elzî va dire ?

K' i fåt baxhî l' tiesse

Padvant les noveas mwaisses ?

Les cis ki wårdèt les coirdeas

Des boûsses ås liårds ?

 

K' on s' si såreut rdårer

Conte les Monsieus.

K' on n' kinoxhe minme pus ?

 

K' i gn a pus fok des chifes

So les waitroûles des copiutreces

Des chifes avou bråmint trop d' zeros…

 

K' i fåt aveur on diplome

Mins ki n' sievrè ptete a rén ?

 

K' i vont esse espotchîs

På sistinme,

Mins k' i fåt dmorer droet,

 

Adon k' les omes

Es moennèt come des voleus

Hapeus d' espwer,

Hapeus d' avni,

Hapeus d' reve ?

 

Åzès efants ki sont la

Resserés

Dins ene escole trop stroete,

Cwè çki dj' va dire ?

 

Rén !

Dj' n' a pont d' response…

 

Télfeye,

I m' arive minme

Di n' pus aveur di kesses…

 

Ouxh di fier

Pont d' clitchete.

Meurs e noer,

Pont d' loumire.

Gayole !


J. Boitte, divins: livret do prumî pris Georges Smal, Nameur, 1999.


1999: on revoye å Nigeria Semira, ene abagante arivêye sins papîs el Beldjike. Ele fwait ene crijhe di niers dins l' avion k' el remoenne: on policî saye del fé taire... i lyi clôt l' betch si bén ... k' ele sitoufe.

Semira

 

Shijh letes po on ptit no:

El ci d' ene djonne feye di vint ans,

El ci d' èn efant

Ki pôreut esse el minme :

SEMIRA.

On ptit no

Ki dmeurrè mårké å rodje fier

Dins l' menwere des omes di boune volté :

 

S.E.M.I.R.A.,

Avou S come s.

Pask' i m' shonne ki dji vén d' piede

Ene di mes djins;

Paski, di totès manires, c' est l' vraiy ki nos esténs del minme famile,

El famile des cis ki s' divrént pårtaedjî l' minme Bole,

Li bleuwe Bouye ki, paret i, est si bele cwand on l' voet d' å hôt;

 

S come sorire, eto;

On sorire ki vs avîz si bea

Cwand vos croeyîz co

K' on pout skepyî on deujhinme côp,

K' on pout rcomincî ene ôte veye, ôte pårt,

Padzo on cir d' ene ôte coleur;

Cwand vos croeyîz co

K' el mot "democraçreye" vout dire ene sacwè;

 

Alfén, S, come sitofêye

Mins ci n' est nén seulmint vos tchants et vos criyaedjes k' on-z a fwait taire :

E minme tins ki vosse veye,

C' est nosse degnté k' il ont stofé.

 

S.E.M.I.R.A.

E come etrindjî

Mins est çk' on n' est nén tertos l' etrindjî d' ene sakî ?

 

E come espulsion; tchessaedje evoye.

I l' ont cnoxhou, portant,

Li peu,

Les cis k' ont dzarté d' leu måjhon

Et ki s' ont spårdou so des tchmins

K' i n' conoxhént nén l' dibout.

Adon, ces-la ki s' ont rouwé so les voyes

Cwand des leus ont potchî so nosse pôve payis avou leu noere pate,

I frént bén d' s' è sovni

Cwand il etindèt dire ubén k' i djhèt zels-minmes :

"On n' pout tolminme nén rascoyî tos ls etrindjîs, endo ?"

 

E come estoele,

El cene k' on shût po rtrover s' tchimin dins l' noere nute,

El cene ki spite dins les iys di l' espwer.

Mins l' vosse, pitite soû, ele vos a leyî tchaire

Et vos n' l' avoz nén trové dins vosse estoelî.

 

S.E.M.I.R.A.

M come moudreu;

Les cis ki mambornèt sins s' ertourner;

Les cis ki bôreatèt sins triyaner,

Et ki s' savèt co raguider dins l' muroe

Sins aveur eveye di fote leu pougn didins.

Tos les moudreus

Les cis d' Brendonk, di Buchenwal et d' Auschwite…

Eyet d' Zaventem.

 

I come indiferince,

L' ôte touwresse limero onk

Pus fele k' on fizik et k' on coutea,

L' åre des cis ki savèt et ki frumèt leus iys.

- C' est télmint pus åjhey -

L' åre des låtches

Ki n' volèt nén vir el sonk cori

 

R come Revintaedje, Revole

Padvant ene sifwaite faitindje dins on si ptit payis

" eyou çk' on-z est si bén ".

 

R come Raedje et araedje;

El cene ki monte e mi come on feu d' infier

Cwand dji voe l' ervinowe des camps d' concintråcion

A céncwante kilometes di m' måjhon

 

A come ôte [sicrît "aute"]

L' Ôte ki n' est nén come mi,

Ki vike, ki pinse ôtmint.

Mins l' ôte k' est télmint parey a mi

Cwand i reye a sclifêyes,

Cwand i brait a låmes,

Cwand i tént l' mwin di si efant,

Cwand i tchante,

Paski l' solea lût;

Oubén, tot biesmint, pask' il est binåjhe

Cwand i node les fleurs des tchamps,

Cwand il aschoûte les babiaedjes des moxhons.

L' ôte ki mi rshonne télmint

Cwand i påle d' Amour

Avou on grand A

Come el dierinne lete

Di Semira.


Jacqueline Boitte, divins : Prumî Grand pris Georges Smal di dijhaedje d' arimeas e walon, Nameur, 1999.


Må !

Dj' a må
A m' tiesse
A m' cour
A m' veye...

Dj' a må
Come el sôdård
Ki s' bate
Mågré tot
Adon k' i sait
Ki les ôtes
Les cis d' e face
Sont plus foirts
Avou leus liårds
Leus mintreyes
Leus fås-vizaedjes...

Dj' a må
Come el sôdård pierdou
Dins l' bataye pierdowe.
K' i dzartêye,
Ki continouwe,
Di tote manire
I sait
K' il est fotou...

Dj' a må a m' tiesse,
A m' cour,
A mes mots,
A mes imådjes.

Il est houte
El tins des ceréjhes...


Jacqueline Boitte, divins: El mouchon d' Aunia.


On dzôrnant fait divers a Brussele e setimbe 1996: on scolî turk, 17 ans, si margaye avou on camaeråde di classe; i va rcweri on fizik e si måjhon, et s' rivént i touwer l' ôte e fén mitan del sicole.

Schaerbek, el 7 d' octôbe 1996

 

Co onk

Onk di pus

Onk di trop...

Èn efant moirt,

On gamén d' catoize ans

Abatou e l' escole,

L' escole del dierinne tchance

El cene po les rbuts,

Les rboutés,

Les cis k' on n' vout pus

Ôte pårt...

 

I fåt leyî les pouris

Des corons pouris

Dins les poureyès scoles !

Fåt on relijhaedje, tolminme !

Come po les petotes,

El tcherbon,

Les yôrdeures...

Sinon, eyou çk' on ndè va ?

 

Eshonne

Les efants k' on n' vout nole pårt,

Les etrindjîs, les rbeleus, les revinteus, les rediveus

Les våréns

Les rbrognîs do sistinme...

 

Mins cwè çk' ele divént l' colere

K' on cache a stofer

E l' resserant ?

 

El set d' octôbe å matén,

On gamén a saetchî

So èn ôte gamén

Po on djesse di cresse,

On mot d' triviè...

Èn efant a morou

Po rén

Eyet èn ôte

Est en infier...

 

Gn a lon di Schaerbeek a Byzance.


Jacqueline Boitte, divins: El mouchon d' Aunia, 4-1996.


 (La même page en tenant compte, en partie, de l'accent de l'auteur) Modêye disfondowe.

 (Index des auteurs présentés sous forme pré-normalisée) Djivêye des scrijheus eplaidîs dizo cogne årmonijheye, mins tot wårdant ene miete l' accint. (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt.

Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.