Page de Georges Willame (en wallon commun).

Georges Willame, fijheu d' xhilteas e walon.

 dierin rapontiaedje - last update: 2004-08-08.

Dressêye:

 


Dimegne a l' esté.

 

Dimegne après dinner. Dispu l' matén, l' solea

Tape. I cût dsu l' pavêye. Rén n' bodje. El cinse doime.

Les batantes sont serêyes come a l' oneur d' on moirt

Eyet minme el cayåd shonne pokî på soumey.

 

El tchén, fén long stindou, l' tiesse foû di s' trô, soctêye.

Les biesses, rintrêyes å ståve, frisses esterneyes, roemièt.

Conte l' ouxh do ran, l' grognon d' on spès verat souctêye.

Eyet, pactêye e l' ombe, totes les poyes ès muchièt.

 

Les meskenes et l' cinsresse ki vnèt d' s' aveur fwait beles

Divant d' pårti po vepes, s' erpoiznut dsu leus seles

Yet les vårlets, guedés, fjhèt leu nonne so l' estrin.

 

El cinsî, lu, stampé dilé l' tcheri, s' astoke

Eyet ployant les rins, i båye et i s' estind

Rboerlant come on djonne tor yet toirdou come ene soke.


Georges Willame.


Fermier à la retraite.

El vî

 

Asteure, c' est s' garçon k' a rpris l' cinse,

Eyet lu, tot racrapoté

Dins s' fotûy, i pinse, i rapinse,

I sondje å tiene k' il a monté.

 

Ki l' vårlet våye taper les sminces

Oubén k' soeye les longs djoûs d' esté,

Todi pus djaene, pus setch, pus mince,

I dmeure la mierseu dsu l' costé.

 

Les eures, les djoûs, les ans, ça passe

'L a veyou s' mon-pére a l' minme plaece,

Cwand lu-minme a divnou cinsî;

 

Eyet lu, l' vayant, lu, l' foirt ome,

Lu, l' mwaisse, i ratind s' dierin some...

Ey ene låme tchait doûçmint d' ses iys.


G. Wiyame, divins: L'Almanach paroissial, Eglise Saint-Nicolas, Nivelles, 1909, replaidî pa J. Guillaume divins: "Sonnets, édition critique", S.L.L.W., 1960.


Rencontre de deux infirmes.

Resconte.

 

On bossou ravize on xhalé,

Tot rakinkyî, tot mezalé,

Ki s' aspoye dissu ses deus crosses

Yet s' eva pormoenner ses oxhs.

 

El xhalé ravize el bossou,

On crikion a djambes di fistou,

Pitieus, avou ene grosse cårêye tiesse

Inte ses deus spales come des eriesses.

 

Cwand i sont pus lon dsu l' tchimin,

I s' ertournèt co tot doûçmint,

Onk dissu l' bosse, l' ôte so les crossetes,

 

Ey on direut k' i rmerciyèt

L' bon Diu - k' ça doet djinner ene miete -

Di co ls aveur fwait come i sont.


Georges Wiyame, divins Le Courier de Nivelles, 13 di djun 1909, replaidî pa J. Guillaume divins: "Sonnets, édition critique", S.L.L.W., 1960.


Femme revenant de la moisson.

Mexhneuse

 

El voye est blanke di poûssire

Ki sint tot l' poure di cayåd

Ki s' elive come del foumire

Padzo les pîs des gros tchvås.

 

Ene mexhneuse vént dal copete

Et s' amostere tanon côp.

Ene djåbe k' on ristea tént droete

Mucheye ès tiesse eyet s' cô.

 

Ele leye so l' costé l' pî-sinte,

Ey ele comince a dischinde

Avou l' air come edoirmou;

 

Ey, a çk' ele passe dilé mi

Dji voe k' ele n' est djonne ni bele

"Salut" di dj'. - "Bondjoû !" di-st ele.


Georges Wiyame, divins "Le Courier de Nivelles", 25 di djulete 1909, replaidî pa J. Guillaume divins: "Sonnets, édition critique", S.L.L.W., 1960.


Sur les genoux de grand-père.

Vinoz, m' pitit colon...

 

Vinoz, m' pitit colon, vos ashir so mi schô.

Fwait a fwait ki dj' distchai, vos crexhoz : ça doet esse

A çki did dins m' fôtuy dji vs ravize pa l' finiesse :

Vos n' sondjîz k' a cori dsu l' rowe djouwer vosse sô.

 

El minme veye edoirmowe ki m' a veyou tant d' côps

Prinde les amdjoûs d' ivier po des dimegnes di fiesse,

Vos voerè fé l' djonne ome eyet rdressî vosse tiesse,

Paski l' feye do vijhén s' årè rtourné dsu vos.

 

Dispu ç' tins la, mi ami, dj' l' a yeu deur, ey abele

Si dj' sai k' å pus sovint l' bouneur est a scabele;

Adon, les bresses å lådje, dj' el ratindeu todi.

 

Mins vos sclidez d' mes djnos: vos djambes sont tchamossêyes ?

Coroz, drovoz vos bresses, n' aschoûtez pus çki dj' di;

Ardans ! m' pitit colon, prindoz l' monde a bressêyes.


Georges Wiyame, divins: "La Vie wallonne", Lidje, 1922, replaidî pa J. Guillaume divins: "Sonnets, édition critique", S.L.L.W., 1960.


Biographie sommaire.

Ene pitite notûle so s' vicåreye.

Willame, Georges (1863-1917) sicrijheu e walon (et eto scrijheu e francès et rcwereu so l' istwere). Sicrijheut cobén dizo les nos d' pene de "Stoisy" et "Gamin". Askepieu del gazete "L' Aclot", k' a parexhou di 1888 a 1890 et ki studyive li walon eyet l' foclore di Nuvele. Amonta eto, avou O. Colson eyet J. Defrecheux li rvowe "Wallonia". Sicrijheut purade des contes : ene pitite vintinne, bråmint eplaidîs dins "l' Aclot". On lyi doet co ene pîce di teyåte, "li rôze da Sinte Ernele", tuzêzye a pårti d' on floriconte do payis d' Nuvele. Mins il a stî cnoxhou come fijheu d' belès letes e walon, purade pa l' eplaidaedje après s' moirt, pa J. Guillaume, d' ene vintinne di ses xhilteas ki n' avént nén stî rashonnés dvant, dizo l' tite "Sonnets, édition critique".


divins: L. Mahin & P. Sarachaga, coirnêye do splitchant motî.


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").


(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje.

 (Index des auteurs présentés sous forme pré-normalisée) Djivêye des scrijheus eplaidîs dizo cogne årmonijheye, mins tot wårdant ene miete l' accint. (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

(Back textes en wallon commun) Ralans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.

Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.

Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.