Marie Vandenheuvel (transcrite en normalisé).

Li pådje dal Mareye Vandenheuvel (rashiowe e rfondou walon)

 dierin rapontiaedje - last update: 2004-12-27.

Dressêye:

 


Les disparexhous efants.

Totafwait aveut candjî. Les djins avént tchåssî leu laide air des mwais djoûs. Asteure, i prindént ça åtoû d' zels come des biesses k' årént stî doûmiesses. C' est bén l' vraiy ki, dispoy sacwants moes, li måleur nos aveut tertos emacralé dins ses haernas. Bråmint des djins, rascråwêyes dins l' penin, avént pierdou espwer, pitchote a midjote. On-z aveut rovyî pocwè çk' on vikéve, magnî, doirmi, et fé s' bezogne. On pinséve bate l' aiwe.

Les breyaedjes des efants ni tchawinént pus dins les cortis et les scoles. Leus riyas avént spité evoye. I gn aveut bén lontins ki les mwaisses di scole avént stî revoyîs e leus måjhones, et ene hapêye ki les tournikets des fiesses estént astok. Les botikes di djodjouwes et d' boubounes avént seré leus ouxhs. Les hinêyes di friscos ås fraijhes et al vanile estént houte.

Comint et ou çki ça a cmincî, dji n' vos l' såreu dire. Çou ki dj' sai, c' est k' ça a vnou, pitit-z a ptit, et k' ça a stî parey pa tos costés. I disparexhént håre et hote, a tchokes, onk vaici, onk vaila.

"C' est on bizaedje, dijheut on. Adonpwis, n' a-t i nén stî hapé ? Oudonbén, i gn a on velin k' a fwait s' mwaijhe bezogne. On n' prindeut nén asteme.

Et pwis, ça a stî sacwants dins l' minme payis, li minme viyaedje, li minme rowe, tchaeke a s' toû. Des djindårs avént stî egadjîs po tni a gogne nos pitits cårpéns dins les scoles et les teréns di spôrt, mins, ça n' aléve nén mia. On les resseréve, les årsouyes, dins leus cortis, leus måjhones, et leus tchambes, avou les ouxhs et les finiesses serés. Mins, ça a todi stî l' minme, et on n' sait nén co todi pocwè. Afwait k' il amoennént come li brouheur, li bouneur des grands tcherpyive.

Et, pitchote a midjote, li pawou a crexhou, come on feu d' cinde k' a djômyî, et k' resprind d' pus bele, et racsure, tchaeke rowe, tchaeke måjhone, tchaeke famile. Et come ci n' esteut nén co assez, i n' è skepyive pupont d' noveas. Les saedjes-dames avént seré botike. Et, tot d' on côp, i gn a pus yeu minme on seu efant ! Li monde aveut divnou peneus, sins riya ni djoye...

***************************

Avå l' campagne, les bwès sont co todi rimplis des ramaedjes des moxhons. Li vî Colas, lu, ni s' leye nén tourner a rén, mågré s' poenne. On cour d' efant tocteye todi dins ouve. Et, come a si åbitude, il eva pormoenner dins les bwès, avou s' tchet, Tchador. Si vî camaeråde djipele padzo les fetchires et les bassès coxhes, et djiboter berlik berlok.

I radoûcixhént zels deus leu disseulance, dispoy ki l' Meleye esteut moite, et ki l' feye aveut maryî on mwaisse di scole del veye.

Il end a todi pezant so si stoumak, cwand i rtuze a ses ptits-efants; mins il a raddimint veyou ki nouk n' a schapé a ç' mizere la. Adon, tenawete, il eva å pus parfond des bwès, so tchamp so voye, et s' aler retrôcler, po, sapinse lu, "rimete si åme a noû".

***************************

Ci djoû la, i gn a tolminme ene sacwè d' pezant ki li rogne li stoumak. Tchador, lu, si fwait ostant d' mouron k' on rnåd resseré dins ene gayole di piketes.

C' est l' tins d' l' awousse; li solea toke, nén trop fel, et les fouyaedjes, riftés pal vint, frumjheynut, dins on muznaedje di sospir.

Tot d' on côp, Tchador a dmoré ståmusse. Colas tape èn ouy håre et hote, et i l' ritrove, ossu roed k' ene posteure greke, les orayes dressêyes.

- K' avoz veyou, m' fi ? Ene bele pitite tchiproule po rciner ? Eles ni sont nén foirt cråsses, vaici, savoz; todi a skifter !

Colas s' afroye on tchmin ådtriviè des yebes et les fetchires, et s' aprotchî. Il aporçût si tchet ki nd a après on mårtea-d'-diale [libellule], ossu grand k' ene mwin, ki toûne a caroussel, åddizeu d' ene djîsse di live.

- Leyîz, ç' biesse la, m' gamén ! Ele n' a pont d' tchå et d' oxheas po vos gros dints !

Nost ome conoxheut si tiestou soçon. Todi ewaeré pa l' afwaire, Colas s' clintche po l' tcherdjî dizo s' bresse. A mitan voye, il est saizi pa ene odeur di crinme al glaece ås fraijhes, ki vént do trô !

- Tinoz, cwè çki c' est, don, d' ça ? On direut bén k' ça mousse foû del terêye.

I s' aprotche.

- Oyi, c' est bén l' vraiy dit-st i.

I si rdresse, tot sbaré. "I m' shonne ki dj' a oyou des ptits cris d' sori."

I s' asgligne et, a cou d' poyon, aclape si oraye astok do trô: "On direut des riyas, tote ene kêkeye di ptits riyas. Vinoz m' fi, ça doet esse on nid di "dji n' sai trop cwè". Nos erirans al måjhone cweri mes djumeles et m' lampe di potche."

A poenne est i evoye, ki l' mårtea-diale xhore didins l' trô.

Divant di moussî foû del måjhone, Colas s' dit k' i valeut mia prinde, dins s' bezace, ene botaye di bire et do froumadje, des côps k' i trovreut on trô d' nûtons.

"Ça lzî fre plaijhi, et dji wådrè leu scret, s' apinse-t i. Et adon, i rimplit ene djate avou do laecea, et s' bouter foû evoye, l' ouxh bén seré, leyant Tchador a s' prandjire.

A sacwantès ascôxheyes do trô, i s' arestêye, si catchî dins on bouxhon, et s' ashire, ses djumeles so les djnos, et ratinde al ravåde. Et, a broke po ki l' biesse ni rvegne, i tuzeut a sacwantès sovnances, di s' djonne tins. Li vwès di s' grand ma lyi rvént e l' tiesse: "Ni vos aprotchez nén di ces biestreyes la, c' est l' diale ki les a avoyî po vos macsåder! Vola pocwè k' on les lome mårtea do diale!"

Kéne pepete dispoy adon, cwand i voeyeut l' enocinne biesse! I n' si sai ritni d' sorire, a tchaeke côp ki rtuze ås advices di s' grand ma.

On ptit brut d' moteur li saetche foû d' ses sovnances. Il apougne ses djumeles et taper èn ouy... Et... Oyi... , li mårtea-d'-diale rivént !

"Tén ! I gn a ene pitite rodje bole so ses rins. Cwè çki c' est don d' ça po ene sacwè ?", s' apinse-t i. Layîz m' vey. Oyi, c' est ene biesse-å-Bon-Diu [coccinelle]."

Citele ci s' evole leyant l' mårtea-diale tot seu, et s' moussî dins l' trô. Ene hapeye pus tård, l' pipon a-st aspité et bouter foû del tereye po rdjonde li mårtea-diale. Et, disk' a tant ki l' brune vegne, il ont co ricmincî ci djeu la, mwints côps.

 

***************************

A l' anuti, Colas s' endè va, sins awè veyou k' ene sitregne istwere d' amour impossibe. Ça l' tracasse tolminme, cite istwere la. Nosse Colas, k' a passé s' vikereye a ravizer les moxhons et tot çki vike dins nos bwès, n' a måy veyou ene sacwè d' parey. I s' a tnou a l' awaite des eures å long sins awè d' response. Adon, i gn a k' ene sakî ki lyi pout dner l' fén mot d' tot ça: c' est Marlou, li Rwè des Nûtons.

Ça fwait k' il aprestêye kekès bounès botayes di Vî Keute et ene grosse doreye ås noejhes di coco et al crinme. (Istwere d' adawyî ene miete nosse fén betch di Rwè). Et vo l' la evoye, nosse Colas, tot waitant bén k' on ne l' sujhe nén. Après ene hapeye, nosse soçon racsût l' intrêye do trô des Nûtons. (Dji n' vos dirè nén ewou, paski ces djins la ni voeynut nén voltî les estrindjirs). Adon, i met s' bistoke padvant l' intrêye et ratinde.

Et ratinde co et co ratinde... I n' sont nén rades, ådjourdu!

Mins, li Rwè a rconxhou li saetch da Colas, et i vént lu-minme: "Bondjoû, Colas. K' avoz dandjî ådjourdu ?"

Bondjoû, Mådjeste. Bén... Dj' a tot çk' i m' fåt, mins dji so tot rmouwé pa ene sacwè di stregne.

Si c' est co å dfait des efants... Vos l' savoz bén, nos n' nos melans pont des cramions des Djins do Djoû [terriens].

Nonna, Mådjeste. "

Li vî Rwè, soladjî, s' ashid so ene raecene, ricoviete di mossea, et Colas e fwait ostant, so ene pire.

"Dji vs schoûte, Colas."

Bén, vola, tot m' pormoennant dins l' bwès, dj' a veyou on drole di mårtea-diale, ki vneut, et rivni tourner åtoû d' ene tereye, sins rla. Il apoirteut et rprinde pus tård so ses rins, ene biesse-å-Bon-Diu. Mi ploz dire ci k' c' est ça po ene afwaire?"

Li Rwè, et les Nûtons padrî, shonnnut ene miete djinnés, tot d' on côp. Li Rwè raetche e s' gozî et waitî dzo air, ebarassî, atoû d' lu.

Bén.

Savoz bén, dit-st i co, k' i gn a ene odeur di fraijhes dins ci djîsse la. Dj' a tote d' shûte pinsé, ki c' esteut on magzå di fraijhes des djins d' vos djins. (Dji vs a minme oyou rire!). Mins å dpus k' dji rtuze, å dpus ki dj' pinse ki dji n' vos a måy oyu rire.

Lebon! Dji... I nos fåt dvizer eshonne. Ratindoz houte, vaici. Nos alans rivni."

Ene miete sibaré, Colas s' astampe astok d' on buk d' åbe et cmincî a mougnî les fadeyes a l' sirôpe di Lidje, aprestêyes divant d' end aler.

Cwand il ont yeu tot lumciné on bon momint, nos nûtons rivegnnut, l' air grigneus. Li criyeu disploye si papî (on boket di schoice di bôli), et ricwade, påjhirmint:

"Atindou ki vos avoz des ouys po vey, et k' vos n' les avoz nén e vosse potche,

Atindou k' vos estoz tiestou,

Atindou k' vos ploz wårder on scret,

Atindou k' vos avoz tofer sitî bon avou les efants,

nos vos cwålifians a-z awè li response a vosse dimande... a ene condicion: li response doet dmerer on scret etur vos et nozôtes. C' est bén compris ?.

Oyi." (Rade respondou, ça, Colas! Vo l' la, vosse måleur !)

Sins oister, i lyi shonne ki s' pea rastrind et k' les ptits nûtons crexhnut. I s' ritrove sipotchî, dzo s' taye di pwin, emacralé dins l' sirôpe, come on moxhon so ene coxhe dåborêye di verdjale.

Il apîce ene yebe et s' rissaetche pus lon et ... oufti !

Ene xhaxhleye resdonde di bon cour.

"Vos voeyoz, Colas, k' nos savans rire ! Vinoz."

Marlou, li Rwè, xhufele dins on burton d' brele [une tige do ciboulette], et, tinoz kî vla ? Nosse mårtea-diale!

"Bondjoû, Lucile, nos avans dandjî d' vos po-z aler avå l' camoussote [petite cachette]. Gripans, Colas!"

Et vo les la evoye, come vint et bijhe, a voyaedjî a raraye, so li screne del biesse, agritchîs a on pwel. Kene avinteure, mes djins ! Des åbes, disk' å cir, et co pus lon ! Des noejhetes, grosses come des otos; et les frambåjhes, k' on-z åreut a rnake po ene samwinne, rén k' avou ene! Çou k' esteut l' pus målåjhey, c' esteut les singlés pourceas [cloportes], todi presses a vos cobroyî. Mins, did la hôt, pont d' dandjî. Adon, nos arivans addlé l' trô. Gn a ene foû mzeure biesse-å-Bon-Diu ki s' vént taper addlé zels.

"Vinoz, Colas, nos alans candjî d' tcheriaedje."

Aclapés pa ses penas, astok do coir del catlinete, tchaeke d' on costé, nos deus camaerådes evont, et s' moussî ddins l' sipesse, crowe, et froede tere. Sacwantès munutes pus tård, i resconternut des moxhes a feu [vert luisant], sitindowes dins ene tchabote. Afeye k' il avançnut, afeye k' i gn a todi dpus d' loumrotes, et k' i shonne fé djoû. Å coron del tunele, Colas comprind pocwè çki ça sinteut si bon, ene odeur di fraijhes, dispoy l' intrêye: des monceas d' fraijhetes des bwès ramonçlêyes åddilong del pareuze stopnut l' passaedje. Adon, li pîpwê si tape tot doûcetmint.

"Nos dischindans vaici. Merci, Catline, et a torade."

Tot d' on côp, li cour di Colas si rtoûne dins s' pwetrene. Des cints et des cints meyes, di tos costés, et di totes les coleurs, des efants, djownut tot reyant, tot spitant, tot binåjhes...

"Mon Diè todi, Rwè Marlou, k' avoz fwait don la ?

Hê, Håwe, saiss ! Djel sai bén! Avou tot çki s' passe ådjourdu, les omes fwaits [êtres humains] sont des grossès biesses, sins cour, mins... nos vos inmans bén tolminme. Vola pocwè k' nos avans metou å rcoet, çou k' vos avîz di dpus grand et di dpus bea sol tere. Nos l' avans metou... pus ptit,... dzo tere...

Vos n' compurdoz nén ki l' monde ni rote pus tot djusse sins zels. Les djins sont fén sots ! Et leus parints et leus grand parints ont leu cour moudri."

Marlou, ene miete co pus cou cozu:

"O, vos l' avoz ddja dit ! C' est po leu bén !

Mins, Marlou, i gn a pont d' avni sins zels; li monde va mori !

Vos avoz djuré, Colas !"

Cti ci clintche si tiesse, tot peneus:

"Oyi."

D' åd lon, deus ptits vizaedjes mousnut foû des raploûs et acori addlé Colas.

"Djene, Mårtén !, mes ptits poyons, dit-st i, Colas ! Des grossès gotes cournut so ses mashales.

Bondjoû, papi.

Ké mouron ki nos nos avans fwait por vos !

Vos n' avoz nén dandjî d' vos tracasser, papi, vaici, nos estans come e paradis !

Comint avoz avnou vaici ?

Bén, nos djouwéns dins l' corti, et nos avans aporçû Lucile, ki voleut åtoû d' nozôtes, et, tot d' on côp, on-z a raptissi, raptissi... Et l' costire nos ratindeut. Nos avans voyaedjî so ses rins disk' a vaici.

Dinoz m' on betch, mes ptits gåtés!

Marlou, dji n' sai nén si dji tinrè mi parole.

Vos dmeurroz avou nozôtes, adon!

Ni croeyoz nén lezî awè fwait peu assez ?

Hum! Li leçon a kecfeye bén stî rastinowe. I nos fåt tini assimblêye tertos. Ratindoz vaici pol moumint."

Marlou rxhufele on côp et Catline el rivént cweri. Deus djoûs pus tård, i rvént, avou l' response. Di ç' tins la, Colas a mougnî des fraijhes et des åbwissons djeyants a s' è fé peter. I fjheut prandjire.

" Vos seroz todi on djonne vårén, Colas, dit-st i, tot scheurant nost ome.

Adon ?

Adon cwè?

C' est dnant dnant. S' i volnut les efants, vola nos condicions. "

Colas apougne li papî et l' lére.

" Bon, mi, dji so d' acoird !

Vos n' avoz nén a esse d' acoird, c' est ça oudonbén rén do tot !

I n' fwait nén åjhey di fé martchî avou vos, Marlou !

On a rén po rén. Alans, il est téns. Rabressîz les ptits et alans è. "

S' i gn a onk k' a stî binåjhe di rvey Colas, c' est Tchador! Lacobén ki gn a on trô d' poyes, padrî l' måjhone, ôtrumint, il åreut crevé d' fwin ! Colas s' a metou tot d' shûte a l' ovraedje, et a cålé on gaztî po lyi dire k' i saveut bén ewou çki les efants estént, mins, k' i n' rivénrént nén sins èn arindjmint.

" Ni m' dimandoz nén comint, ou, et cwand, fijhoz sawè a tertos çou k' i gn a di scrît sol papî. Si nos fjhans tot çk' est scrît, les efants rvénront sins manke pitit-z a ptit.

 ***************************

Vola ci ki gn aveut di scrît :

Tos les cis ki front do må a èn efant, seront candjîs e waerbåd.

Les grandès djins ki n' sont nén djinteyes, seront candjeyes e maclote.

Et l' dimegne serè l' djoû des edjalêyès crinmes a rdaxhe.

 ***************************

 

Li djoû ki les efants ont rivnou, on-z a fwait l' fiesse a tot spiyî.

Vola pocwè: ni fjhoz pont d' må ås mårteas-diales et ås biesses-å-Bon-Diu !

Kécfeye bén ki....


Mareye Vandenheuvel, nén co eplaidî [inedit]; cisse novele cial a rascodou li deujhinme pris el bate di scrijhaedje do Banbwès.

 Version régiolectale. Modêye coinrece.


Auto-présentation.

Pitite istwere di si vicåreye, pa leye-minme.

Dj' a skepyî e 1966. Dji so l' prumire di 4 efants. Mi pa est indjenieur et m' man bouteut a l' univ po on professeur di botanike : ele dessinéve des plantes po ses lives et ses lçons.

Dj' a todi bén inmé di studyî et d' lére. Et dispoy ki dj' so tote djonne, dj' a todi yeu d' l' agrè po les syinces : l' istwere do vî tins, li syince des asses et l' istwere del Walonreye : ses racontaedjes, ses sints, ses beas monumints... et Nameur, mi veye.

Dji m' a fwait mimbe (et dj' el so co) d' ene soce d' årkeyolodjisses. Dj' a stî foyî a Goyet, a Ståvleu, a Sint-Serwai, et dji n' dimande k' ene sacwè, c' est d' racmincî. Mins asteure, dji n' a waire di tins. Dj' a fwait des studes di medcene et dj' a continouwé po esse specialisse po les viyès djins.

Li walon, dji n' a nén vnou å monde avou, dj' a tcheyou ddins : aprume, dji n' aveu pont d' tchance : mi moman cåzeut l' walon d' Versailles et m' pa, li ci des Marolles, mins il ont todi cachî après des cours di walon, sins trover...

Dji n' a måy oyou dire e m' måjhone k' el walon esteut grossî ou bén moens k' el francès. Nonna, e l' måjhone, on-z a todi disfindou el walon d' tos les costés (et l' Walonreye eto !).

Dispoy li scole primaire, tchaeke anêye, on dmandéve: "Et cwè ? On n' dene pont d' cours di walon ç' côp ci ? "

Ça a duré totes mes studes, sins rén aveur. Et vola set ans did ci, dj' a veyou on papî k' anoncive on cours des Relîs (alfén ! direut i l' Choumake !). Et dj' a cmincî a-z aprinde et dj' so todi pus binåjhe di dischovri des beas mots. Dji n' a waire di tins asteure, mins dji saye co d' aler a li scole des Relîs, å Ban-bwès, di bouter avou l' Ranteule, et dji fwai co des fotos et del dintele ås cayets.


M. Vandenheuvel, divins: Noveles des WASAB, l° 45, 2000.


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").


 (Index par auteur) Djivêye des scrijheus. (dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt.

Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.