Page de Bob Dechamps.

Li pådje då Bob Dechamps.

 dierin rapontiaedje - last update: 2006-02-23.

 Dressêye:


Li grande Eva.

 

I.

Sol voye di Timplou a Bôlet

I gn a on fotou cåbaret

Intrez si vos passez par la

C' est l' grande Eva.

Elle est si grande k' on camioneu

A dit k' gn a veut po-z è fé deus,

C' est do gaspiyaedje di vir ça,

Del grande Eva.

Ele ni sait nén çou k' c' est d' l' amour

Gn a co pont d' ome k' end a fwait l' toû

Ni ki l' a seré dins ses bresses (bras)

El grande Eva.

Et di Timplou disk' a Bôlet,

On dit k' i n' est nén fabriké

L' osti ki frè èn efant a

No grande Eva.

 

II.

Cwand ele dit k' elle a stî marieye,

Gn a nén onk ki fwait des rizêyes

Po nel nén mete dins l' imbaras,

No grande Eva.

Sins rire, on fwait shonnance del croere,

On boute avou leye, å contraire,

On dit "madame", et ça lyi va,

No grande Eva.

Semdi passé, pol djoû di s' fiesse,

On lyi a picî ene miete ses fesses,

Ele n' aveut djamåy yeu ç' tchance la,

El grande Eva.

Sol tchamp, ele s' a metou a tchoûler

E shoflant s' nez didins s' cindré

Elle a dit, fåt ramouyî ça,

El grande Eva.

 

III.

L' ôte djoû a vnou on tantafaire

On tchitcholyin di Campener

K' a volou fé arnåjhe å tchet (tchat)

Del grande Eva.

Sins s' enerver, ele lyi a dmandé:

"Kî çki vos a si må elvé ?

Fåt nén croere ki ça s' passe come ça

Dé l' grande Eva.

Po comincî, payîz vo vere

Divant ki dj' vos mostere li trotwer

Ey ele a prin l' trop-d'-gueuye på bresse (bras)

El grande Eva.

Et dji gadje k' il a bén sintou

L' côp d' pî k' il a yeu ene sadju

C' est pus djamåy lu ki rvénrè (rvéra)

Dé l' grande Eva.

 

IV.

Tote el djournêye, padrî s' contwer

Ele schoûte les contes a tchaire å rvier

Des cis ki racntnut leu veye

Al Grande Eva.

S' on dit del nive dissu des broûs,

Ele dit k' i djalrè dvant troes djoûs;

C' est di s' grand-mere k' ele tént tot ça,

El grande Eva.

Elle respond "ya" åzès Flaminds,

Oubén a on Nôr-Afrikin,

Ele n' est nén racisse a ç' pont la,

No grande Eva.

Politike ou contribucin

Linwistike oubén inflåcion,

Ele dit : "bén tot ça s' arindjrè" (arindjra)

No grande Eva.

 

V.

Ki fouxhe bén metou u må fotou

Kimpé, pouyeus, oubén tchenou

Et k' impôrte el coleur di s' pea,

Dé l' grande Eva.

On coirnåd ki raconte ses poennes (pwène)

Ou on vantård po ses furdinnes (fèrdène)

S' i trove ene sakî kel schoûtrè (choûtra)

C' est l' grande Eva.

Ele les cofesse a môde di rén ()

E lzî tirant les viers do nez

I gn a pont a l' bate a ç' djeu la,

El grande Eva.

S' on rcoumincreut l' niût do Noyé,

Mareye et Djôzef serént schapés

Kî çki lzî droverreut ses bresses (bras)

C' est l' grande Eva.


Tchanson fwaite pa M. Drouet, P. Font & Bob Dechamps.


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".

L'utilisation commerciale de ces textes est régie par la SABAM


(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(Back page chanson wallonne) Vo nos la revoye eviè li pådje del tchanson walone

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts tot notant des accints do walon polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.

Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.

Certains textes, écrits d'abord en régiolectes, peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet d'orthographe wallonne unifiée.