Louis Sonveaux.

Sicrijhaedjes da Louis Sonveaux.

 dierin rapontiaedje - last update: 2004-02-03.

Dressêye:

 


Li ptit såverdea.

 

Dj' aveu on bea ptit såverdea.

Dj' el nourixheu avou del tchene.

Dj' l' aveu apicî so l' tchestea.

Padrî on gros bouxhon di spenes.

Il esteut bén aprovijhî.

I n' lyi mankeut pus k' el parole.

 

I coreut di tos les costés

Et rmoussive tot seu dins s' gayole (2 côps).

 

Dj' aveu prometou a m' mon

Di lyi dner po l' djoû di s' fiesse.

Ele ni cåzeut ki di m' moxhon

Et dmander s' montéve bén a pîce

"Puski vos m' l' avoz prometou

I vos fårè tni vosse parole."

 

Tot l' caressant ele mi l' a prin

Et l' a fwait moussî dins s' gayole (2 côps).

 

Dji n' sai comint çki ça s' a fwait

On djoû ele arive tote pierdowe

Et m' dit: "Vosse såverdea, i m' plait;

Dj' a bon cwand i fwait aler s' cawe;

Puski vos m' avoz prometou

I vos fårè tni vosse parole."

 

Tot e cåzant, ele mi l' a prin

Et l' a fwait rmoussî dins s' gayole (2 côps).

 

Dispoy don, c' est on vraiy guignon.

Mi moxhon est todi malåde;

Il est co pus setch k' on heron

Et i n' tént pus dissu ses pates

Dji croe k' i va bénrade crever

Mins vola bén çk' i gn a d' pus drole

I toûne si tiesse dissu l' costé,

Et n' vout pus rmoussî dins s' gayole (2 côps).

 

Vola çk' i gn a d' pus målureus

C' est ki m' mayon voeyant l' afwaire

Mi dit: "Vosse såverdea m' fwait peu

Ça m' creve li cour rén k' del vey braire

Waitîz d' sognî vosse såverdea

Pol moumint i n' fåt pus k' i vole

Et pus tård, cwand il irè mia

I pôrè rmoussî dins s' gayole (2 côps).


Louis Sonveaux, divins: Nameur, Sambe et Moûze, Li Chwès n° spécial, 1996.

divins:; racsegnes: P. Dufaux.


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française).


 (Index des auteurs présentés sous forme pré-normalisée) Djivêye des scrijheus eplaidîs dizo cogne årmonijheye, mins tot wårdant ene miete l' accint. (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sicrijhaedjes foû abondroets (li scrijheu est moirt dispu pus d' swessante ans).