dierin rapontiaedje - last update: 2004-01-14.

Lucyin Mahin

Aloumires sol guere d' Irak.

Houssay :

Dji n' so k' on pôve payizan. Dj' esteu la ki tcherwéve mi tchamp a Foum di l' Ouwed. Dj' a veyou onk di ces oujheas d' fier la, avou leus tournicantès aiyretes. Dj' a stî rcweri m' fizik. Dj' a lugnî cwand i s' a aprepyî; dj' a saetchî. Li gros moxhon d' fier a piké do nez, et si vni abate so ene cawoudire, la, tot astok. Nos avans apicî l' moenneu blanc et deus ôtes, on noer et èn ôte blanc. I schitént tertos e leu marone.

Si c' est avou ces djéndjoles di Sint-Nicolai la, et des sôdårds pareys, k' i volnut wangnî l' guere, il åront ene fele petêye po leus oûs d' Påke, les Roumis. Ci serè por zels brokete di bwès.

Bob :

Oyi, c' est mi, Bob, sordjant-tchîf el cénkinme divizion areyopoirtêye. Ouy, nos estans sol Rodje Mer. Dimwin, on-z arive a Bassora.

Del bele ovraedje k' il ont fwait, les cousses. On l' voet tos les djoûs al tévé. Tos ces terorisses la sont språtchîs come des wandions. Seur ki nos serans dabôrd a Bagdad.

Kén ome, taiss, ki nosse prezidint Djôr Bush. Si mete li daegn etire a dos po-z aidî ces pôves Irakyins la a s' dislaxhî do dictateur di Saddam Husseyn. Cwand nos l' tchesrans evoye, kéne liyesse ki ci serè a Bagdad. Sabaye si ene bele djonnete irakyinne mi vénrè rabressî cwand on disfilrè dins Bagdad après l' årmistice. Dji sereu capåbe di toumer amoreus, et di dmorer cial avou m' binamêye.

L' amour, ça prind come li schite ås veas.

Fatima :

Cwè çki dj' a fwait å Bon Diu po-z aveur on måleur parey. Mi ptite feye Ayicha, ki n' aveut nén co 20 ans. Pôve efant, todi ! Po l' amour di Diu, pocwè a-t ele sitî fé l' fén d' leye-minme ? On n' si pout nén touwer, dins nosse rilidjon.

Et ene capåbe, cobén ! Elle esteut ddja e s' deujhinme anêye d' univ. E deujhinme candi d' medcene. On medcén, c' est po sognî les djins, les stroupyîs, les mezalés, les mesbrudjîs; lezî ridner d' l' ahé; les rinde haitis et santiveus. Estô d' ça, leye, ele si plake 5 kilos d' esplozifs après s' coir, mete ene grande cote et fé come on balon so s' vinte, come ene ki ratind famile. Pu s' aprotchî d' on båraedje avou deus troes sôdårds amerikins, et on mwaisse-sôdård. Lezî dner on passe-avant. Sol tins k' el riwaitnut, ele forguene dins ses cotes, poussî so on boutoe, et panf ! Si fé potchî å mitan des sôdårds. Cénk moirts.

Pocwè, Bon Diu, pocwè ? Ci n' est nén dins nosse rilidjon, çoula, di s' fé toirt a lu-minme. Ci n' est nén dins nosse rilidjon, çoula, do fé måleur di s' coir. Binamé bondiu d' bwès, ki voste åme est deure !

Djenifer :

Målåjhey d' esse infirmire, vaici, e fén mitan do dezert, et k' el vint d' såvion shofele pattavå. T' as del poussire totavå. Li stérilité operatoire, c' est bon po les clinikes d' Inglutere, hin, ça, valet. Vaici, sayans djusse d' esse li pus prôpe possibe, et d' aveur di l' aiwe assez.

End ont fwait ene, di botchreye, avou nos boys, ayir, les Irakyins. Els ont leyî moussî dins l' areyopoirt sins on côp d' fizik. Pu, après, il on bouté l' feu tot åtoû, et ls ataker å mitan des stofantès foumires. Avou des grands couteas et des bayonetes. Ci n' esteut nén bea a vey les rakeudaedjes el såle d' op.

Pocwè k' on n' a nén djåzé d' ça al tévé ?

Ayir, dj' a stî a messe po beni nos sôdårds ki vont moenner li dierinne ofinsive so Bagdad.

" Li Bon Diu voet voltî li Djustice, li Bon Diu est avou les Amerikins et leus aloyîs inglès ki vont delivrer les djins ki sont prijhnîs do Må, do Diale-e-coir di Saddam. Voste andje wårdeuse serè dlé vos cwand vos mousroz dins Bagdad po-z î rmete li Djustice et l' Påye amon nos frés Irakyins, sipotchîs pal dictateure."

C' est çou k' l' åmonî a dit dins s' pretchaedje.

C' est k' c' est l' vraiy, dabôrd. I n' ti fåt nén esse so dotance, båshele !

Hind :

Est ç' k' i nos vont fé do bén u do toirt, ces Amerloxhes la ? Dji crin foirt.

Oyi, il ont fwait steper evoye li Saddam. Ci-cial aveut touwé des Kures avou des spritchoûles come on touwe les moxhes. I n' a rén leyî a dire a nosse kiminålté shiyite, mågré k' nos rprezintans 40 åcint del djin. Dji so ene des råles shiyites a-z aveur yeu ene bele plaece a Bagdad, dizo l' ancyin Redjeme. C' est po ça k' les Amerloxhes m' ont fwait monter al schåle. Vo m' la spitêye al fene copete come responsåve di tos les epoirtaedjes di petrole po les tchamps petrolreces do Payis d' Bassora.

Dji m' sin ashiowe inte deus tcheyires. I nos fåt vinde del petrole po-z aveur di l' amagnî po les djins d' nos djins. Et sol minme tins, tchaeke bari, les Amerloxhes endè hapnut l' mitan, po leus costindjes, sapinse zels. Ça fwait k' i nos vegnnut touwer, et c' est nozôtes ki paye po.

Dijhoz, vos, Hind Bent Abbas, les cis ki fwaiynut potchî les adujhoes et les piplenes, c' est des terorisses, u des rezistants ?


Målåjheys mots :

aloumire : flash || modêye : version || efant " nén come èn ôte ": enfant à problème " handicapé mental ". || mwaisse-modêye : version originale. || oujhea : oiseau || ailrete : hélice. || lugnî : mettre en joue. || cawoudire : champ de citrouilles. || schiter e s' marone : chier dans son froc. || djéndjole: engin mal foutu || Roumi: " Romains ", chrétien. || brokete di bwès : échec retentissant. || les couz' : les mecs || språtchî come on wandion : écraser comme une punaise. || si dislaxhî : se libérer. || liyesse : liesse, réjouissance || prinde come li schite ås veas : arriver très rapidement, sans qu'on s'y attende. || fé l' fén d' lu-minme : se suicider || stroupyî : estropié, handicapé || mezalé : impotent || mesbrudjî : blessé, détruit corporellement || ahé : joie de vivre || haiti : sain || santiveus : en bonne santé || passe-avant : laisser-passer || forguiner : chipoter, fureter || boutoe : bouton-poussoir || si fé potchî : se faire sauter || si fé toirt a lu-minme, fé måleur di s' coir : se suicider. || vint d' såvlon : vent de sable || stofant : suffocant || rakeudaedje : suture || aloyî : allié || prijhnî : prisonnier || diale-e-coir : escogriffe. || andje wårdeuse : ange gardien. || esse so dotance : être sceptique, perplexe. || fé steper evoye : faire déguerpir || spritchoûle : bombe fumigène || kiminålté : communauté || shiyite : chiite || råle : rare || monter al schåle : grimper dans la hiérarchie. || epoirtaedje : exportation || tchamp petrolrece : champs pétrolifère. || ashiowe : assise || haper : voler || adujhoe : conduite (ici : de gaz ou de pétrole).


Lucyin Mahin, li 10 d' octôbe 2003, so ene idêye da Nowele Balthazar (tot dmandant di mostrer les pinsêyes di cénk persounaedjes, po bén vey k' onk ni såreut coprinde l' ôte).


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française).


 (Back textes Louline Voye) Hay ervoye so l' pådje des scrijhaedjes da Louline Voye.

 (Back textes Louline Voye en wallon commun) Sicrijhaedjes da Louline Voye fwaits u redjårbés e rfondou.

 (Back textes en wallon) Ralans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

(Back homepage Louline Voye) Hay ervoye so l' pådje divantrinne da Louline Voye.

(Back) Hay ervoye al mwaisse-pådje


Sicrijhaedjes eplaidîs so les fyis avou l' åjhmince do scrijheu. On les pout rcopyî et redjårber tot rahoucant l' adresse did so les fyis.

Édition en ligne explicitement autorisée par l'auteur. Reproduction et adaptations autorisées en citant la source Internet.