Brigitte Hosslet (en normalisé).

Li pådje da Birdjite Hoslet (e walon).

Dressêye:

 


So nosse pitite bleuwe bole

 

So nosse pitite bleuwe bole,

I gn a bråmint des djins:

Des ki n' si rshonnnut nén.

 

So nosse bleuwe planete

I gn a des djins d' tote les coleurs :

Des ki n' sont nén come nozôtes

Et ki nos fwaiynut peu.

 

I gn a des blancs, des djaenes

Des noers, des a-mitan;

End a ki s' endè fotnut;

I gn a les cis ki mostrèt leu pougn;

Et gn a les cis ki tindnut leu mwin;

Ces-la n' sont nén tenawete disconte di nos,

I serént ptete minme nos soçons,

Si eshonne, nos drouvréns nos pougns,

Si eshonne, nos tindrént nosse mwin.

 

Nos n' estans nén paréy

K' el gamén, k' el pitite

K' est la dins nosse rowe

Ou k' est låvå åd dibout do monde.

 

Mins èn nos fåt nén rovyî

K' nosse pitite tere est ronde.

 

Avou des mots, avou des coleurs,

I nos fåt criyî, nos bate avou l' peu;

Escrire el pus bele des powezeyes

Po les djins ki s' voerént voltî.


Brigitte Hosslet, divins Nosse lingaedje, decimbe 2001.


Sint Nicolai.

 

Sint Nicolai

Pårta ès djoû la.

Avou s' hote bén rimpleye

Di boubounes et d' soucreyes.

 

Adon, les efants

Ont fwait come tos ls ans,

'L ont prin l' air djinti

Po s' vini fé beni.

 

Et l' bon grand doûs Sint,

Lezî dna a plinne mwin,

Des coûkes, des wasteas,

Trukes di cacawo.

 

Les ptits marmozets,

Sins rovyî l' bådet,

Ont spité sk' å viyaedje,

Rfé les sotreyes di leû ådje.

 


Noyé

 

Å Noyé, on sapén sondjive:

C' est l' vraiy, dji n' so pus å froed;

Dj' a pierdou les ptits moxhons,

Et mes vijhéns, les bouxhons !

 

Mins a l' plaece, dj' a so mes brantches,

Des tchandeles et des ptitès andjes,

Des boles di totes les coleurs,

Et plin d' estoeles ki rlujhnut.

 

Des efants åtoû di m' pot

Dansnut et fwaiyneut les sots

Tot schetant les beas papîs

Des cados k' on lzî a metou,

 

N' est ç' nén la ene fele vicåreye

Por mi ki n' est k' on sapén ?


B. Hosslet, divins: Nosse lingaedje, l° 44, decimbe 2001.


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française).


(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje.

 (Index par auteur) Djivêye des scrijheus. (dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Ralans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.

Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.

Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.