Joseph ANDRÉ. Arimeas da Djôzef Andrî. |
dierin rapontiaedje - last update: 2004-12-04.
Dressêye:
Nosse Walonreye est la ki tchoûle
Ci n' est nén k' ele si discoraedje,
Neni, mins c' est des låmes d' araedje.
Awè ! araedjî d' vey k' on broûle,
Et distrure çou k' ele a basti.
Adon k' elle a dné si souweur
On l' vôreut asteure mesbridjî
On lyi vout minme prinde si oneur.
Ele a dné ses bwès, ses verdeurs
Po fé des grandès lådjès voyes :
On rôle dissu et on s' anoye.
Ele a dné l' aiwe po-z abruver l' payis
Et çou ki lyi shonne si deur
C' est k' on l' sitronne pol rimercyî...
Di ké droet, vos, ki s' dijhèt les mwaisses
Lyi fjhoz vs tant des mizéres, des xhinêyes
A leye, nosse påjhûle Walonreye ?
Vos ndè profitez portant ås moumints
Po vni touwer les ciers des tchesses et les singlés.
Mins di tot çoula, vos vs endè fotez.
I vs fåt des çanses : c' est leye ki doet payî.
Di Lidje a Tchålerwè, et disk' a Årlon
I n' a nén ene coine ki vos n' volîxhe broyî
Tos les moyéns vs sont bons...
Et vos vôrîz k' ele ploye les spales
Djamåy ! Ele vos dit : " Alez å diale ! "
Mågré tot, mågré vos, ele si ténrè droete et fire,
Mågré tot, mågré vos, ele dimeurrè etire
C' est nosse payis, c' est nosse patreye
Vive nosse bråve Walonreye !
Joseph ANDRE, Av. Guillaume Lambert, 4101 Djimepe so Mouze, nén eplaidî so papî.
Hay ... Markis ... hay...
On vî ome dijheut çoula
Po-z ecoraedjî si vî tchvå,
On vi tchvå ki n' è poléve pus
Des oxheas avou ene pea dsu
Cåzu tot pelé, plin d' gretes,
Ki rlinéve, haetchant ene tcherete
Les ouys nåjhis, li pea souwêye,
So on bresse di l' atelêye.
L' ome n' esteut nén beacôp pus bea
D' ene mwin, i tneut l' coirdea,
Di l' ôte, agrawyî a l' schalete,
Des mwins nukeyes totes setches,
Fijhant çoula sins î tuzer,
I dnéve ene tape so l' coulire.
Li vî tchvå fijheut a s' manire,
Li tchvå n' aléve pus radmint,
Ses pîs ferés a clås schipént,
Çoula fjheut des blawetes so les pires,
Des blawetes come des sospirs,
Hay ... Markis... Hay...
Markis n' aveut pus nole foice,
Bablou i rlevéve li tiesse,
Loukive : li voye montéve todi,
L' atelêye el fijheut sofri,
Ses shabots schipént pus sovint.
Li pezant haernas so ses rins,
Markis loukive li gritchete;
K' elle est pezante, li tcherete;
Ses pîs ridît co ene feye,
I n' ratna pus l' atelêye,
I s' sitåra ... emacralé,
Tourna les ouys so l' costé...
Viè s' mwaisse, toumé, lu ossu.
L' ome si hertcha sconte do tchvå,
Lu-minme n' è pleut vormint pus;
Si mwin rida co so l' coulire,
Les låmes ås ouys, e somadjant,
Lyi tape ene dierinne caresse,
I djha co, leyant toumer l' tiesse:
Hay... Markis... djans ! hay !
Deus blawetes montît å cir...
Deus åmes po l' dierinne prandjire...
Djôzef ANDRE, nén eplaidî so papî.
Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").
(Index des auteurs présentés sous forme pré-normalisée) Djivêye des scrijheus eplaidîs dizo cogne årmonijheye, mins tot wårdant ene miete l' accint. (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon
(Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.
(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje
(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.
Sicrijhaedjes eplaidîs so les fyis avou l' åjhmince do scrijheu. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.
Édition en ligne explicitement autorisée par l'auteur. Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.