Page des "Notre-Père" en wallon: Li pådje del påter. |
dierin rapontiaedje - last update: 2004-01-31.
Dressêye:
Sinteze des pus viyès modêyes e walon.
Nosse Pere
Nosse pere k' est å cir,
Ki Vosse No nos soeye adegnî,
Ki vosse royåme nos advegne,
Ki vosse volté soeye fwaite el tere
Come å cir.
Dinez nos ådjourdu nosse pwin d' tos les djoûs,
Et rimetoz nos nos petchîs
Avou l' minme mezeure ki nos rmetans a tos les cis ki nos dvèt.
Et ni nos dujhoz nén divins des temtåcions,
Mins wårdoz nos erî d' tot må
Insi soeye-t i.
Nosse pere,
Ki vosse no soeye adegni;
Et k' vosse rweyålté vegne;
Dinez nos tchaeke djoû li pan k' i nos fårè
Et rmetoz nos nos petchîs
Ca nos rmetans, nozôtes ossu, a tos les cis ki nos dvèt
Et n' nos tchôkîz nén el temtåcion.
Joseph Mignolet, divins: Li boune novele, Evandjîles da sint Mår et Sint Luk, Lidje, 1937 (p. 112).
Ki vosse No, Pere d' å cir, soeye tofer adegnî
Soeyoz li Rwè d' tot l' monde,
Et k' Vosse volté soeye fwaite
Sol tere tot come å cir
Li pan k' nos dvans wangnî pol magnî tos les djoûs,
Dinez nos l' fwaitafwait;
Pardonez nos måcules parey ki ns pardonans
Ås cis k' nos ont fwait toirt.
Et cwand l' diale nos assene
K' i cwirt a nos awè d' ses adawiantès airs
Tchessîz l' erî d' nosse voye
Nos vs è priyans
Åmen
Joseph Lecrompe, divins: Li messe des simpès djins, come on l' dijheut l' a vnou l' tins, cwand les curés djåzént latén, Boumå, 1945.
Adrovaedje
Mes djins, po vraiymint viker ç' moumint ci eshonne, vos diroz bén hôt après mi tchaeke pitit boket del påter come Nosse Signeur l' åreut yeu fwait avou nozôtes.
Bon Diu, nosse Pa, li ci did la-hôt,
Bon dvwer a Vosse no;
Vegne li djoû ki Vos seroz Rwè
K' ele s' estinde lon, Voste idêye, ostant å cir ki vaici sol tere.
Nosse pan pol djoû ki passe, dinez nos l' ådjourdu,
Et ratchtez nos d' nos pôvès fåtes,
Come nos ratchtans ossu
Li ci ki nos a tourminté.
Et ni nos evoyîz nén roter foû del voye,
Mins rissaetchîz nos di co fé l' må.
Cloyaedje.
Metoz tos nos racros bén a mzeure, s' i vs plait, Signeur, et nos vicrans la påjhirmint les djoûs k' nos avans co. Pa l' ovraedje di vosse bon cour, sins disteler, rissaetchîz nos di nos fratches et d' totes leus transes. Nos ratindans çou ki Vos nos avoz bén vlou promete, å djoû da Djezus, li Crisse, nosse Schapeu.
N.C.S. divins Noer Boton VII, 1977, 69, p.33; dit a Wåve, po les fiesses di Walonreye 1977.
Bon vî pere,
Co pus hôt k' les stoeles,
Ki Vosse no soeye respecté
Ki vos idêyes soeyexhe admetowes;
Ki vosse volté soeye fwaite sol tere come å Cir.
Rovyîz nos metchanstés, come nos rovians, nos-minmes, les métchanstés des ôtes.
Ni nos leyîz nén temter pal diale
Et fjhoz k' el må n' nos arinne jamwais.
N.C.S. Annales du cercle Wallon d' Arlon, III 1966, p.124. ramexhné pa Roger Pinon.
Vos, nosse Pa, k' est ådzeu d' nos
Ki vosse No fouxhe poirté ås nûlêyes;
K' el tins vegne ki totes les djins
Vos rconoxhront come mwaisse;
K' on fwaiye vosse volté so tere
Come on l' fwait e Paradis;
Dinez nos tos les djoûs el pwin k' i fåt
Po rapåjhî nosse fwin;
Pardonez nos l' må k' nos avans fwait
Come nos pardonans a les cis ki nos ont fwait del poenne;
Eyet n' nos leyîz nén ndaler
A n' nos nén sawè rastini d' må fé;
Mins fijhoz rescouler l' må erî d' nozôtes
Robert Arcq; Messe di nosse payis, 1974.
Bon Diu,
Nosse pa did la al copete,
K' on rinde bon dvwer a vosse no.
K' i vegne li djoû ki vs seroz rwè
Li djoû k' tolmonde shuvrè vos lwès
Å Cir et cial so tere
Dinez nos tos les djoûs l' pwin k' i nos fåt
Racwitez totes nos måcules
Come nos racwitans ås cis ki nos ont
Fwait do toirt;
Aidîz nos a n' pus må fé
Åmen
Victor Georges, divins: R. Pinon, Dialectes de Wallonie, 8-9, 1981.
O mon Diè, nosse pa k' est la å Cir,
A vosse no, k' on rinde bon dvwer !
Vegne torade li djoû k' vos seroz nosse rwè,
Et k' tertos shuvront vos lwès
Å cir et vaici sol tere.
Mon Diè, ås djins,
Tchaeke djoûs, dinez l' pwin.
Racwitez nos mariminces,
Come nos dlivrans l' penitince
Ås cis ki nos ont fwait tourmint.
Fijhoz nos cwite do co fé l' må.
Åmen.
Auguste Laloux, 1976, So ene prumire modêye da Lucien Léonard, 1965.
Vos, nosse Pere k' est la hôt,
Ki vosse no soeye beni cint côps.
Ki l' djoû vegne k' on vs ricnoxhe come mwaisse.
K' on vs schoûte sol tere come å cir.
Dinez nos ådjourdu li pwin po nosse djournêye.
Fijhoz ene croes so tos nos petchîs
Come nos l' fijhans eto so les petchîs dås ôtes.
Ni nos leyîz nén tchair dins l' eveye di må fé
Mins tchessîz li må lon erî di nozôtes.
Sol prumire waibe e walon, diviè 1996.
Fitchîs odio (cogne *.au):
Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").
(Index des textes religieux chrétiens) Mwaisse pådje des scrijhaedjes po les crustins.
(Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon
(Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.
(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje
(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.
Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.
Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.
Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.