Page des prières à la Vierge Marie en wallon

Li pådje des priyires a l' Aviedje

  dierin rapontiaedje - last update: 2006-06-29.

Dressêye:

 


Prière à la Vierge.

Priyire a Notru-Dame des Boscayes.

 

Pocwè cori å lon po lyi dire nos påters

A l' moman do Bon Diu, li Sinte Aviedje Mareye

Adon k' Elle est dlé nos si bele et si påjhire (paujêre)

A nos drovi ses bresses dins nosse pitite eglijhe ?

 

Elle nos cnoxhe bén tertos, ostant ki nos estans,

Et cwand nos vnans priyî dins l' eglijhe des Boscayes,

Elle poite totes nos priyires a Djezus, si efant

Et lyi dmande, s' il astchait, di nos rmete so les rays.

 

Nos lyi dvréns pus sovint vni dire on bondjoû,

Lyi espliker nos poennes, lyi dire tos nos tourmints

Mins ossu, cwand ça va, lyi dire nosse contintmint.

Vos voeroz come c' est doûs cwand vs cåzez avou leye !

 

Elle ni dmande cåzu rén po esse vormint continne;

Ene pinsêye tos les djoûs, tenawete èn åvé;

Ki nos vnanxhe a bråmint po k' si eglijhe soeye plinne

Nos rashonner dlé leye po priyî et tchanter.


Jules Duchêne 21.9.98.

Version originale. Mwaisse-modêye: Prière à Notre-Dame des Boscailles.


Adaptation libre du "Je vous salue Marie": Franc redjårbaedje di l' Åvé Maria:

Bén l' bondjoû, la, Mareye !

 

Bén l' bondjoû, la, Mareye !

Vos avoz tot por vos,

Et l' Bon Diu vos voet mo voltî.

Di totes les femes del daegn, c' est vos k' il a relî.

Et vost efant, Djezus, i gn a nouk a lyi prinde.

 

Prindoz bén sogne di nozôtes, asteure, nosse boune dame,

Nozôtes ki n' a nén fwait ki l' bén ;

Waitîz d' nos rascode dins vosse schô

A nosse dierinne ascoxheye, cwand dji frans nosse dierinne båye.

 

Come nos avans dit, don, Mareye.


Emile Pècheur eyet li doyén d' Wåve, k' el a metou come èn emo dins s' gléjhe, djanvî 2003.

Cwate modêyes pus mot a mot (avou l' accint d' Lidje, di Nameur, di Tchålerwè et del Lovire) divins "Livret de prière pour les 5-8 ans, adaptation wallonne", 1998, UCW.


Dji vos salowe, Mareye

 

Dji vos salowe, Mareye,

Les gråces do Signeur sont sor vos

Vos estoz beneye etur totes les femes

Et Djezus, ki vs avoz metou å monde, est beni.

Sinte Mareye,

Mere do Bon Diu fwait Ome,

Priyîz por nos, eberlificotés dins nos petchîs

Ådjourdu et å moumint d' passer l' pas,

Åmen.


sins cnoxhou scrijheu, so ene potale al Croes Mareye, a Ciergnon.


Les trimozetes.

 

I.

 

Cwand k' el moes d' may esteut rivnou

Ptitès magrites et bråyes-di-tchet,

Ci resteut l' tins do trimozet

Di Såcere disk' a Sansanru

 

II.

 

Les trimozetes, tote blankes mousseyes,

L' prumire ki seréve si doket,

Totes les ôtes so leu houptiket,

Tournént les hamteas, les coulêyes.

 

III.

 

L' dimegne coschiréve si vesprêye

Et les ptitès vwès cazuwéles

Leyént amonter ene priyire

K' implixheut les tchamps, les virêyes:

 

C' est le mois de Marie,

C'est le mois le plus beau.

A la vierge chérie,

Disons un chant nouveau.

Ornons le sanctuaire

De nos plus belles fleurs.

Offrons à notre Mère

Et nos chants et nos cœurs.

 

IV.

 

Waitîz les djintiyès båsheles

Ki tchantèt sol soû d' nos måjhons

Pu ki rprindèt leu porcession

Tot s' adjnolant dvant les potales.

 

V.

 

Ele ramassént a tchaeke manaedje

Ene pitite dringuele di kékes francs

Gn aveut nén onk k' esteut rwaitant

Poy k' el bontins rivneut e viyaedje.

 

VI.

 

Eto, po rmerciyî les djins,

Ele dijhént on ptit complimint:

"Vikez lontins, awoureuzmint

Påjhires et binåjhes et contins."


Cécile Tincler, divins: Marie Graas-Denis "Såcere et Mernî, 200 fotos po on sieke"; ratourné pa Lucyin Mahin.

Dipus d' esplikeyes sol mot "trimozetes".


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").


 (Index des pages pour les chrétiens) Li pådje moennrece des tecses po les crustins.

 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.

Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.

Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.