Li Flipe Maudou, on fjheu d' rimas do payis d' Nameur

La page du poète centre-wallon Philippe Maudoux

 

Li scorion

Tot vos sondjant, moman, dj' a stî coude sacwants fleurs

Come dji n' aveu pont d' coide po les sawè nuker,

Dji m' a siervou d' amblêye d' on scorion d' mes solés.

 

Ossu fir k' Artaban, dji tneu l' bouket so m' keur

Dji m' rafyive d' vos l' ofri et d' vos vey tressiner.

C' esteut dandjreus trop bea, trop bea po esse li vraiy.

 

Dj' esteu disguernåxhî come onk ki n' sait nén l' eure.

Dji sinteu bén ki m' pî chalbotéve dins m' solé

Min dj' esteu lon d' sondjî ki dj' aléve trebuker.

 

Li bouket k' dj' aveu fwait, moman, å ptit bouneur,

S' a såyi so pont d' tins, dj' el a veyou rider

Dins les poteas del voye, maxhurés d' mannestés.

 

Ni vs è fjhoz nén, moman, ci n' est nén on måleur.

Gn a co des fleurs låvå; dji m' è va ndaler cwer'

Après k' dj' årè rlacî on scorion a m' solé.

 


divins: Aschoûtez m', moman, ramexhnêye di rimas prezintés al bate del Marlagne 1998 sol tinme del mere, nén co eplaidî.


 (La même page en tenant compte, en partie, de l'accents de l'auteur, et traduction partielle)Modêye disfondowe.

 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française).


 (Index des auteurs présentés sous forme pré-normalisée) Djivêye des scrijheus eplaidîs dizo cogne årmonijheye, mins tot wårdant ene miete l' accint. (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.