Jean-Marie Kajdansky, poète picard, traduit en wallon. Jean-Marie Kajdansky, fijheu d' rimeas e picård, ratourné e walon. |
dierin rapontiaedje - last update: 2005-01-28.
Dressêye:
les foyes si remonçlèt
s' etaslèt siconte di n' ene l' ôte
et prinde li coleur
li nodeur del tere
long pourixhaedje
on-z ôreut zûner ene moxhe
totafwait va do cou
ele nourixhèt l' tere
po ds ôtès ameurs
el vint d' France
ramoenne el bontins
gn a ddja do vete
åd dibout des coxhes
après ene nouvinne
di plouve a saeyeas
a grossès bouyetes
nûlêyes a baxhe-dos
botes et cabans
rodjès taetches
des fleurs di pavwer
pattavå les rgons
côps d' pougn
hinés al djaive do cir
el muchiete å ptits papîs
messaedjes da leye
les trôs et les bosses
les tidjes et les trîxhes
mi moennèt a l' ônoe.
dj' a l' åbe e mi oraye
li coleur do vint
çou k' el djonkea raconte
li ciddé des raecinêyes
li tchant d' oujheas
dins les påtes di l' esté
on boket di t' pea
èn eclôs fok a deus
ti m' as prometou
on-z a djuré
twè et mi
come pwin et boure.
Puns d' copete et capindous
Des åbes plantiveus
Tcherdjîs a tos les diales
Nou tchén, nou cinsî
Nosse boure, il est fwait
Deus taxhlêyes di djaeyes
Et on satchea d' puns
Al håye di spenes
Å fis d' ronxhes rancuneus
Il a coschiré l' djambe di s' marone
J.M. Kajdansky, divins Loyins, S.L.L.W., 2001 (rimas scrîts e picård di Wiyére, rimetous cial e rfondou walon).
Les tites sont radjoutés på ratourneu.
Traduction française: Voir l'original en picard (S.L.L.W.).
Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").
(Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.
(Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.
(Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.
(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje
(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.
Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.
Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.
Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.