Vocabulaire idéologique du football. On motî d' fotbale, idêye pa idêye. |
dierin rapontiaedje - last update: 2004-02-14.
Dressêye:
Ene ekipe di fotbale une équipe de football. | on fotbalisse ou on fotbaleu ou on djouweu d' fotbale; un footballeur, un joueur de football. | li captinne, le capitaine. | li gôl ou kîp, le gardien de but. | li disfinse la défense. | on bak, èn erire, on disfindeu, un défenseur, un arrière. | èn alf, un milieu de terrain. | l' atake, l'attaque. | les avants ou les dvantrins ou les dvant-djouweus, ou les atakeus ou atacants, les avants, les attaquants. | èn esterieur ou on foûtrin, un extérieur. | èn interieur ou on dvintrin un intérieur. | li droet bak, l'arrière droit. | li hintche bak ou li gåtche bak, l'arrière gauche. | li droet alf, le milieu de terrain droit. | li hintche alf ou li gåtche alf le milieu de terrain gauche. | li cintralf ou li liberå le milieu de terrain centre. | li droet esterieur ou li droet foûtrin, l'extérieur droit. | li hintche divintrin ou gåtche interieur, l'intérieur gauche. | li cintravant, l'avant-centre. | djouwer padvant, padrî, å mitan, jouer à l'avant, à l'arrière, en milieu de terrain. | on replaeçant, un remplaçant. | dimani ou dimorer sol baye ou sol banc, rester sur la touche [litt. sur la barrière = au chômage]. | l' årbite ou li referé, l'arbitre. | l' etrinneu, li côtche, l'entraîneur, le coach. | li linesmane, l' ome å drapea, le juge de touche, le juge de ligne. | li troejhinne d' årbites , li troejhinne di referés: li trio d'arbitres (l'arbitre et les deus juges de touche).
Les djouweuses Les joueuses. (équipes féminines)
ene ekipe di båsheles ou ene ekipe di cméres. | ene djouweuse di fotbale ou ene fotbalisse ou ene fotbaleuse ou ene fotbalresse. | li captinne ou captinnresse [cap'tin.n'resse]. | ene gôle ou kîpresse. | ene bake ou ene disfindeuse. | ene alfe. | ene cintralfe ou ene liberåde. | ene divant-djouweuse ou ene atakeuse ou ene atacante ou ene avant. | ene cintravant. | ene esterieure ou ene foûtrinne. | ene interieure ou ene divintrinne. | ene årbite ou årbitresse ou ene referêye. | li feme å drapea. | ene etrinnresse [ètrin.n'resse] ou ene côtchresse.
La po divni ene fele choteuse, la !
Ene lûte ou ene bate, une compétition. | on match, on djeu, ene pårt, ene resconte, un match, une partie, une rencontre. | on derbi, un derby (rencontre sportive entre équipes voisines). | on match amiståve, un match amical. | on tournoe [toûrnwè, tournwè, toûrnoû, turnwa], un tournoi. | les zebes ou les gades-a-royes, les joueurs ou supporters du Sporting de Charleroi. | li Standår, le Standard de Liège. | les rodjès hådes do Standår, les tenues rouges du Standard de Liège. | l' erwédéyem, le R.W.D.M. (Molenbeek). | Anderlek, Anderlecht. | les måves, les mauves, les joueurs ou supporters d'Anderlecht. | li tchampionat, le championnat. | esse tchampion, être champion. | li cope, la coupe. | li wangneu ou li rascodeu del cope, le vainqueur de coupe. | li cope des wangneus ou des rascodeus d' cope, la coupe des vainqueurs de coupe. | li cope d' Urope des tchampions, la coupe d' Europe des clubs champions. | li relijheu [rèlijeû, rèliheû], le sélectionneur. | li relijhaedje, la sélection (le tri). | li relijha nåcionå ou li relijha do payis ou les relîs nåcionås ou les relîs do payis, la sélection nationale (les joueurs). | les Rodjes Diâles, les Diables Rouges. | payis-relî 15 côps ou 15 feyes, 15 sélections nationales (litt. pays-sélectionné 15 fois). | li leccion des djouweus del daegn, l'élite des joueurs mondiaux. | li cope do monde ou li cope daegnrece ou li daegnrece, la coupe du monde, le mondial. | ene poule, un groupe d' équipes. | li poule A, B..., le groupe A, B... | les aclairixhinnes [acléririchin.ne, aclérihin.ne] ou les aclairixhåjhes [aclérihåye, aclérihåhe, aclérichâye] ou les scramaedjes, les éliminatoires [litt. éclarcissement, écrémage]. | les ûtinmes di finåle, les huitièmes de finale. | passer ezès 8inmes di finåle, passer en 8e de finale. | monter, être sélectionné pour le tour suivant. | esse bouté foû, ou esse tapé a l' ouxh [uch, ouh] ou esse schové evoye, être éliminé [litt. être poussé dehors, jeté à la porte, balayé au loin]. | les cwårts di finåle, les quarts de finale. | les dmeyès finåles, l' ôte dimeye finåle, les demi-finales, l'autre demi-finale. | li finåle, la finale.
On côfran, un coup franc, une faute. | on hense, une faute de main. | on hense nén volou, faute de main involontaire. | èn obseyte, un hors-jeu. | foû ! sortie !, balle en touche !. | ene bale foû ou rexhowe bale ou ene mousseye-foû bale, une balle sortie, une sortie en touche. | ene rintrêye, une rentrée en touche, une remise en jeu. | on penalti, un pénalty. | on coine ou on coirner, un corner, un coup de coin. | degadjmint, coup de pied de but. | pî-risse, jeu dangereux (litt. pied-risque, risque de pied). | xhufler on djouweu foû ou fote on djouweu a l' ouxh, exclure un joueur. | candjî ou ricandjî on djouweu, changer un joueur. | on candjmint, un changement. | X mousse, Y rexhe, X entre, Y sort. | on xhuflaedje foû ou on fotaedje a l' ouxh, une exclusion. | ene mitan ou on time, une mi-temps. | al mitan ou å time, à la mi-temps. | djouwer les xhuflaedjes ou les ptitès rawetes, jouer les arrêts de jeu. | les cwårts d' eure di rawete, les rawetes, les prolongations. | on gôl d' ôr, un but en or (pendant les prolongations, qui assure la qualification immédiate). | choter les penaltis, tirer au but (en cas d'égalité après prolongation).
saetchî på mayot dins l' cwåré, ça pout esse penalti.
Li gôl Le gardien: acassî, racassî ene bale, attraper la balle (gardien). | ene bale nén acassåve, ou nén racassåve, un shoot imparable. | on bea racassaedje, un beau contrôle (par le gardien). | Li bale ridjibele sol piket, sol late, so les pîces, la bale rebondit sur le montant, sur la transversale, sur le but. | Li bale lyi a schipé foû des mwins; il a laissé échapper la balle. | esse lobé, être surpris par une balle en chandelle. | on chote dins l' inglêye, un tir dans l' angle. | on chote sol piket, un tir sur le montant. | plonkî, plonger. | on ploncaedje, un plongeon. | canter [can'ter] plonger, s'étaler dans la boue (comme un canard). | si fé ctrawer, se faire réduire en passoire.
li gayole
Les dvant-djouweus Les avants: choter ou piter, tirer, shooter. | on chote, on chotaedje ou on pitaedje, un tir, un shoot. | ecassî, envoyer la balle. | ecassaedje, envoi de balle. | recassî ou r(i)choter, renvoyer la balle. | recassaedje ou r(i)chotaedje, renvoi de balle. | apicî l' balon, prendre le ballon. | rapicî l' balon, reprendre, récupérer le ballon. | djouwer ene-deus ou djouwer acasse-recasse, jouer le une-deux (se passer plusieurs fois la balle entre deux joueurs). | dribler, dribbler (passer l'adversaire en contrôlant le ballon). | r(i)dribler, dribler une seconde fois. | on driblaedje, un dribble. | r(i)driblaedje, nouveau dribble. | racadriblaedje, jeu personnel. | si fote ene schandeye, faire un effort personnel. | choter del betchete, tirer de la pointe du soulier. | choter do côdpî, shooter du coup de pied. | choter a sconte-pî ou a rvier-pî, shooter à contre-pied, de l'extérieur du pied. | on talnaedje, une talonnade. | talner, piter al talnete, faire une talonnade. | riprinde di volêye: reprendre de volée. | ene riprijhe di volêye: une reprise de volée; | on tacligne, un tacle (glisser de loin pour toucher la balle). | prinde, apicî li bale al ridjibe, å rdjiblaedje, å rispitaedje, prendre la balle au bond. | fé ene tiesse, fé cahûle, faire une tête. | fé ene cwanse, ou cwansi, faire une feinte, feinter. | çantrer ou cintrer ou fé on cinte ou on çante, centrer, faire un centre. | si mete fén mierseu ou si mete tot fén seu d' djouweu, se démarquer. | ene bale en erî, une balle en retrait. | evoyî l' bale dins les coxhes, envoyer la balle loin au dessus des filets. | kipiter ou copiter / cpiter ou cabouxhî, shooter dans tous les sens. | lober, envoyer une balle en cloche au dessus du gardien sorti de ses filets. | on lobe ou on lobaedje, un tir en cloche au-dessus du gardien. | marker ou egayoler, marquer. | evoyî l' bale dins l' såme, dins l' havrûle, dins les pîces, envoyer le ballon dans les filets. | fé hossî ou fé kihossî ou fé cahossî ou scheure ou kischeure ou hårloxhî les filets : faire bibrerles files = marquer un but. | on chotaedje mo bén adierci, un tir très bien placé. | on bolet d' canon, un boulet de canon (tir puissant). | caloner, tirer en puissance [litt. cannonner]. | trawer l' meur, trouer le mur (de la défense, lors de coup franc). | mårker on penalti, transformer un pénalty.
Ene tiesse; on tacligne, ene riprijhe di volêye
Les alfs Les milieus de terrain: hiner, enonder, escourci on djouweu, ene bale, lancer un joueur, une balle. | hiner parfond, lancer en profondeur. | bouxhî å lon, dégager. | choter lon sol divant ou lon padvant, envoyer une longue balle à l'avant. | choter trop lon, tirer trop loin. | ene passe trop coûte, une passe trop courte. | ene passe trop rikerak, une passe ratée. | ene pår trop longue passe, une passe beaucoup trop longue. | revoyî li bale al tachlete, passer la balle en feintant, à la dérobée. | aflûtchi ou adårer ou adramter ou aspiter, accourir rapidement (et venir surprendre un adversaire). | ritaper ddins ou fé ene rintrêye, effectuer une rentrée. | radårer, radramter, racori en erî, revenir précipitemment en arrière (après être monté). | tchicter, halkiner, platchter, hésiter (p.ex. pour passer la balle). | on tchictaedje ou ene tchictireye ou on halkinaedje, ou ene halkinreye [halkin'rèy], une hésitation. | ridischinde ou ratroter ou ratrafter, revenir en arrière. | i rsont tertos padrî, ils sont tous revenus en défense. | i rtrotèt ou i rtraftèt, ils accélèrent à nouveau. | ritrotaedje ou ritraftaedje, accélération. | ritrotaedje d' on plin côp ou vo les la ki rtrotèt d' on plin côp, brusque accélération (le wallon préfère les verbes aux substantifs). | il a pårti come ene bale, il a produit une brusque accélération. | monter sol dilé, monter par l'extérieur.
Les baks Les arrières: ahoter, caler, astoker, ene bale; tini ene bale astok, contrôler une balle. | ahotaedje, astocaedje, calaedje, blocage, contrôle de balle. | d(i)gadjî, dégager. | on dgadjmint, un dégagement. | k(i)pitreye, pestelaedje, k(i)maxhisse divant l' gayole, mêlée, cafouillage devant les buts. | wårder ou coler èn ome, surveiller un joueur. | tini on djouweu, marquer un joueur. | si mete å piket, se mettre près du montant (lors de coup de coin). | fé l' meur (po on côfran), faire le mur (coup franc). | piter li balon evoye ou disvoyî ou forcassî, dévier le ballon. | schaper [scaper, chaper] on gôl, éviter, sauver un but. | raveur li balon, récupérer le ballon [litt. ravoir]. | i ra, i ront l' balon, il récupère, ils récupèrent le ballon). | disvoymint ou pitaedje evoye ou forcassaedje, déviation. | li bale a-st aduzé on bak: c' est coine, le ballon a frôlé un défenseur: c'est un coup de coin. | balter, faire des petites passes pour gagner du temps.
L' årbite L'arbitre: saetchî li costé al buxhe ou al buxhete, tirer le côté à la courte paille. | tirer l' costé a peye ou croes, tirer le côté à pile ou face [litt. pile ou croix]. | xhufler côfran, xhufler penalti, siffler coup franc, siffler pénalti. | xhufler on djouweu foû exclure un joueur. | on xhuflaedje rikerak, une décision discutable (de l'arbitre). | d(i)ner ou bayî ene vete cåte, ene rodje cåte, on vete cåtron, on rodje cåtron, donner une carte, un carton jaune, rouge. | èn adviertixhmint, un avertissement. | li djouweu fwait aler les bresses ou i håspele des bresses, le joueur (qui a eu un carton jaune) gesticule, proteste. | èn alaedje di bresses ou on håsplaedje di bresses, une gesticulation, une protestation. | djouwer les xhufladjes ou les ptitès rawetes, jouer les arrêts de jeu. | cwårt d' eure di rawete, prolongation. | choter les penaltis, shooter les tirs au but. | ene flotche di l' årbite, ene difåte d' årbitraedje, une faute d'arbitrage.
Les cwålités et dfåts des djouweus Les qualités et défauts des joueurs
On fel acasseu, on teribe racasseu, un formidable récupérateur de bales (gardien de but). | ene passete ou ene pasrete, une passoire (un gardien de but qui laisse passer plusieurs buts). | on fel choteu, on piteu, on bouxheu, on rlayeu, on tcheneu, un bon tireur, un joueur doté d'un tir puissant. | on coixheu, on cpiteu, on broyeu d' pates, on ståreu, èn epîteu, on gougneu, joueur agressif. | on buldozer ou on bul, un joueur fonceur et baraqué. | on stocaesse, un solide gaillard. | on grand djouweu, on hôt djouweu, un joueur de grande taille. | ene grande bringue ou ene grande bardaxhe ou ene grande trike, un joueur grand et mince. | on n' endè voet nén li dbout, on en voit pas la fin (idem). | on spitant, on subtil, on fel, on raddiveus, èn aflûtchant, un joueur rapide, leste. | on dribleu, un dribbleur. | on piersonel, on racadribleu, joueur personnel. | on tchicteu, on halkineu, on platchteu, un joueur indécis, hésitant, personnel.
on ståraedje.
On biyet, on tiket, un billet. | vinde å martchî noer, vendre au marché noir. | gn a pus nén ene plaece, gn a pus nole plaece, gn a puch di plaece, gn a pupont d' plaeces, il n'y a plus une seule place, il n'y a plus de places. | les rwaitants ou les rloukeus, les spectateurs. | les ecoraedjeus, les sopoirteus, les sopoirters, les supporters. | on baligand ou on woligane, un hooligan. | li baligandreye ou li woliganreye, le hooliganisme. | tchaker dins ses mwins, applaudir. | les macreas afrikins ont vnou emacraler les gôls, les sorciers africains sont venus ensorceler les buts. | i dansént ou i baltént ou i pestulént dins les egrès, ils dansaient, ils trépignaient dans les gradins. | i fjhént aler les drapeas, les åbarones, ils agitaient les drapeaux, les bannières.
A hintche: des baligands u woliganes. A droete: Èn ecoraedjeu a l' Euro 2000 (cope d' Urope des nåcions)
Li gaztaedje fotbalisrece L'appréciation du match, critique footbalistique
On gaztî, ene gaztresse po les spôrts, les gaztîs spôrtifs, un, une, les journalistes sportif(s). | les gazetes esportives, les pådjes esportives, les journaux, les pages sportives. | ene waibe fotbalisrece, un site WEB footballistique. | ene waibe siconte-fotbaliveuse, un site WEB anti-foot. | Les gaztîs d' fotbale; les journalistes sportifs spécialisés en football. | les pådjes fotbalisreces; les pages footballistiques. | l' etrevint esportif del (do) wekene, l'événement sportif du week-end. | li ronde bale; le ballon rond (opposé au ballon ovale, rugby). | li fotbale ou li fousbale; le football, le foot. | li prumî pitaedje ou l' afroyaedje do balon, le coup d'envoi. | strumer l' match ou afroyî l' balon; donner le coup d'envoi (litt. étrenner le match, user pour la première fois le ballon). | on grand djeu ou on clapant djeu ou on xhiltant djeu ou on zûnant djeu, un grand jeu, un jeu exceptionnel, génial, fabuleux. | on tchîf d' ouve di fotbale, un chef d' œuvre footballistique. | do fel fotbale, do spitant fotbale, du football dynamique, rapide. | on djeu d' adrame, un match engagé. | i djouwèt roed, ils jouent "fort". | i s' recrestèt, ils relèvent la tête, ils se redynamisent. | so deus tins troes movmints, ou so èn åvé ou so ene houbonde, i rsont padvant, en deux coups de cuillère à pot, ils sont à nouveau à l'avant. | bén sayî ! bien essayé. | èn adierçaedje, une réalisation (= un but). | on londjin match, ene pårt sins adrame, sins alant, sins exhowe, un match lent, poussif, sans punch. | on djeu d' loyåds, on loyminoye djeu, un jeu lent. | on djeu d' lumçon, on djeu d' caracole, on djeu d' sodoirmant, un jeu de limace, d'escargot, de marmote. | djouwer loyminoymint ou lodjinnmint ou londjinniveuzmint, jouer lentement, paresseusement, poussivement. | djouwoter, djouwassî, jouer un jeu terne. | c' est des djouwasses, des djouwassons, des djouwteus, ils jouent comme des gamins, comme des dilettantes. | kischirer u coschirer l' tins, gaspiller le temps, gagner du temps. | I n' ont nén leyî ouve (litt. ils n'ont pas laissé œuvre = travail inachevé); Ils n'ont pas baissé les bras, ils n'ont pas ménagé leurs efforts. | i n' ont nén meskeyou leus foices, ils n'ont pas été avares de leurs efforts. | i n' ont pont yeu d' adierça; ils n'ont pas eu de réussite. | i n' savèt choter d' adroet, ils n'ont aucune précision dans leurs tirs. | mwaistri si djeu, maîtriser son jeu. | fizicmint et tacticmint, noste ekipe est boune, physiquement et tactiquement, notre équipe est bonne. | ene ekipe bén ahesseye, une équipe bien nantie, pourvue d'éléments de valeur. | li balon rest [rè = est à nouveau] dås Paragwayins, le ballon redevient paraguayen. | on gôl a mete dins les lives; un but d'anthologie. | i sayèt, mins i s' vinèt tchaeke côp eboesler dins l' disfinse: ils essayent, mais ils viennent à chaque fois s'encastrer dans la défense.
wangnî, gagner, vaincre. | aveur li wangna, avoir le vent en poupe, avoir la super-forme, jouer pour gagner. | wangnî ås penaltis, l'emporter lors des tirs au but. | wangnant, wangneu, gagnant, vainqueur. | il î est ! ou gôl ! ou gayole !, But ! | moenner 2 a 0, mener 2 à rien. | ewalijhî, égaliser, marquer le but égalisateur. | piede, perdre. | pierdant, pierdeu, perdant. | esse bon pierdant, être bon perdant. | esse laid ou mwais pierdant, être mauvais perdant. | haper on gôl, prendre, encaisser un but. | r(i)haper on gôl : encaisser à nouveau, prendre un second but. | fé match nul, faire match nul. | il ont manké d' egayoler, ils ont failli marquer. | il ont bén manké ! ils ont failli encaisser. | gn a do sabaye, il y a du suspense. | zero a zero, sins-gôl, nul blanc. | ramasser ou atraper ou haper ene dobleure, ene rigodinne, ene diguedinne, ene deguzene, ene ratournêye, ene plouzêye, ene danse, ene frotêye, ene dispoûslêye, ene sipoûslêye, ene ramoujhnêye, ene douye, ene dôpinne, ene coreccion, ene tatouye, ene taene, ene taenaesse, ene doguete, ene didjelêye, ene pile, pileure, subir une défaite cuisante, une humiliation. | piler, taener, r(i)taener, plouzer, r(i)dobler, fote ene dobleure, ene rigodinne, evnd. battre à plate couture, humilier, infliger une défaite cuisante. | li gôlavraedje, le goal-average.
Les accidints Les pokes et les brognes
bouxhî sol djouweu, frapper le joueur. | fote on côp d' pî a, piter, frapper (qqn) du pied. | coixhî, froxhî, blesser, contusionner. | epîter, stårer, berôder, faucher, renverser. | rider djus, glisser et tomber. | si fé coixhî, si fé pokî, si fé gorder; être blessé, se faire cogner. | ene coixheure, ene froxheure, ene poke, ene brogne, une contusion, une blessure. | on crin, ene kernaxhe une balafre. | ene tchokete, on boursea [boûrsê, boûrsia], un coup, un hématome à la tête. | si fé maker, recevoir un coup de tête ou un coup à la tête. | si fé soukî recevoir un coup de tête. | esse djus, esse sitindou, ni s' nén rastamper, rester étendu sus le terrain, rester cloué au sol. | si fé misser ou si fé dshofler, recevoir un coup dans les plexus, se faire couper le souffle. | si fé cbouter, si fé ctaper, être malmené bousculé (par plusieurs joueurs). | si fé sbeuler, se faire rentrer dedans. | si fé moudri, froxhî, mesbrudjî, dizawirer, arindjî, broyî, spiyî, stoker, se faire meurtrir, cogner, blesser. | si fé doguer, gougnî, kitchoker, ridoxhî, sitroukî, se faire cogner. | berôder, bérôler, voler al tere, voler so s' cou, tchaire, toumer, tomber, faire une chute, s'étaler. | mezrer l' terén. s'étaler de tout son long (litt. mesurer le terrain). | treboukî, ou sitreboukî / estreboukî, trébucher. | si forpognî, se luxer le poignet. | on forpognaedje, une luxation du poignet. | si fortchivyî, se luxer la cheville. | on fortchiviaedje, une luxation de la cheville. | dj' a on menisse ki schipe [hipe, chipe, skipe], ki vént foû, j'ai une un ménisque qui saute. | on schipaedje do menisse, une extrusion du ménisque. | des ecoidleures, des crampes. | ene grete, ene sorblesseure, égratignure. | fé les cwanses d' aveur må, faire semblant d'avoir mal. | li dopigne, le dopage. | si doper, se doper. | on controle siconte-dopigne, un contrôle anti-dopage. | les civirisses, les brancårdîs, les poirteus d' civire, les brancardiers. | capougnî, kifroyî, masser. | capougneu, kifroyeu, masseur. | capougnaedje, kifroyaedje, massage. | kiné ou kinézisse, kinésithérapeuthe. | ondî ou londî, mettre de l'embrocation (litt. oindre). | sitriyî ou cafroyî, frictionner. | sitriyaedje ou cafroyaedje, friction. | del pomåde, di l' ebrocåcion, do londa, de l'embrocation.
Usteyes et bastimints Matériel et installations
on terén d' fotbale, on terrain de foot. | li cwåré des baks, le rectangle. | li pont d' penalti, le point de penalty. | li gôl, les pîces, le but (les perches). | li båre di livea, la transversale. | les pikets ou les pås ou les posteas, les poteaux. | li prumî piket, på le poteau le plus proche du coin où est tiré un coup de coin. | li deujhinme piket, på le poteau le plus éloigné. | li såme, li havroûle, le filet. | li dlé do terén, l'extérieur, le côté du terrain. | croyler l' terén, marquer le terrain à la craie. | li croyleu d' terén, le préposé au marquage du terrain. | on ståde di fotbale, un stade de foot. | li bawete, le guichet. | les egrès, les gradins. | les obetes, les tribunes couvertes. | les viestires ou les rabiyoes [rabiywè, rabiyoûs, rabiyeûs], les vestiaires. | li bagnrece, li spitroûle, la douche. | si bagnî, se doucher. | ene coulote, ene marone, on coudtchåsse, on chore di fotbal, un short. | on mayot, ene vareuse, ene tchimijhe di fotbal, un maillot de foot. | les solés d' fotbale, les souliers de foot. | ene guete, une guètre. | ene djinolire li djnolire; une, la genouillère. | di l' ebrocåcion ou do londa, de l'embrocation, de l'huile de massage. | wants d' kîpe, gants de gardien. | trinnigne, survêtement. | etrinneu, entraîneur. | s' afroyî, s' estchåfer, s' eschandi, s'échauffer. | afroyaedje, estchåfaedje, eschandixhaedje, échauffement. | baltaedje, jeu de petites passes à courte distance. | balter, faire des petites passes pour s'échauffer.
on ståde di fotbal.
Les ekipes del daegnrece 1998 Equipes de la coupe du Monde 1998
Payis: Braezi, Scôsse / Sicôsse / Escôsse [Syntaxe: po Scôsse ou pol Sicôsse ou Po l' Escôsse, pour l'Ecosse], Marok, Norwedje, Itåleye, Tchili, Camrone, Otriche, France, Nonne-Afrike, Arabeye sawoudite, Daenmåtche, Spagne / Sipagne / Espagne, Nidjeria, Paragway, Bulgåreye, Bas-Payis (Olande), Beldjike, Nonne-Coreye, Mecsike, Almagne, Uyesês (Amerike), Yougoslaveye, Iran, Roumaneye, Colombeye, Inglutere, Tunizeye, Årdjintene, Djapon, Djamayike, Crowåsreye.
Nåcionålités: on Braezilî ou on Braezilyin, on Scôssès, on Marokin, on Norvedjin, èn Itålyin, on Tchilyin, on Camronès, èn Otrichyin, on Francès, on Nonne-Afrikin, on Sawoudyin u on Sawoudî, on Daenwès, on Spagnol, on Nidjerianî, on Paragwayin, on Bulgåre, on Neyerlandî (èn Olandès), on Beldje, on Nonne-Coreyin, on Mecsikin, èn Amerikin, èn Almand, on Yougoslåve, èn Iranyin, on Roumin, on Colombyin, èn Inglès, on Tunizyin, èn Årdjintin, on Djaponès, on Djamayikin, on Crowåte.
Les novelès ekipes del daegnrece 2002 Nouvelles équipes à la coupe du Monde 2002
Payis: Turkeye, Senegal, Slovneye, Ecwateur, Ourougway, Chine, Costarica, Pologne, Portugal, Irlande, Suwede, Rûsseye.
Nåcionålités: on Turk, on Senagalès, on Slovinne, èn Ecwatoryin u Ecwatorî, èn Ourougwayin u Ourougwayî, on Chinwès, on Polonès, on Portuguès, èn Irlandès, on Suwedwès, on Rûsse.
Eléments de syntaxe: L' ekipe do Braezi, l'équipe brésilienne [en wallon, usage plus fréquent de l'addjectivire (locution adjectivale) que de l' adjectif]. | Li Beldjike est dins l' poule E avou l' Mecsike, la Belgique est dans le groupe E avec le Mexique. | France djowe siconte Daenmåtche, la France joue contre le Danemark [possibilité de supprimer l'article en wallon].
L. Mahin, divins: Qué walon po dmwin, Quorum, 1999.
(Back page du footl) Li pådje del fotbale.
(Back) Alans rzè al pådje des diccionaires.
(Back) Alans rzè al mwaisse-pådje.
(Back textes en wallon commun) Ralans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon