Georges Edouard. Li pådje da Djôr Edouard. |
Dressêye:
El biesse erboût, licote, shofele
Ele si scheut come on tchén k' est frexh
Ele piede ses aiwes raetche des flamåxhes
Fwait djouwer s' costé ki mujhele:
Pom pom pom pom, tché tché tché tché:
Vos dirîz l' vint ki crexhe, pu tchait.
Ele souwe des gotes di pa tot s' coir;
Ele hoûle, djemixh dins ses efoirts.
Onk di ses mwaisses lyi frote ès dos
L' ôte, padrî, lyi ecråxhe ses rins,
Po ki ttaleure, å côp d' xhaflot
A l' eure k' i fåt, s' è våye el trin
***
Come deus flaxhes d' yo dins deus royons
Montants sins dbout d' ene longue eskeye
Ki saetchèt d' on butwer a l' ôte
Et sins fén come ene pråte
Les bresses d' acî s' è vont corant å raeze di tere
I s' comelèt s' discomeler come ene linnemå bolêye
I s' ricmelèt, corèt, tournèt; c' est ene cabolêye
Di bresses ki s' ercatchèt, s' è vont, låvå, pa pwaires
Po moenner l' biesse d' acî ki, portant les espotche
Lûter, d' ene gåre a l' ôte, conte l' aweye di l' ôrlodje
***
Sinås avou des iys di couleur
Come des veres di lantiene madjike,
Sinås roeds ome des sintineles
Ki s' fijhèt des senes electrikes
Cwand l' biesse ki court et ki berdele
Pout raener a côps d' wapeur
Sinås ki fjhèt criyî leus tchinnes
Corant dins l' tere come des foyants
Sinås, longs bresses schetés å cosse
Ki s' fijhèt sene ki, way ou non,
El, biesse di fier ki pete et tosse
Doet d' endaler, ou rprinde alinne
Dins l' air, les fis telegrafikes
Dessinèt ene poitrêye di muzike
Avou po notes des mårtinets
Et les possinets d' veule po clé
***
Des plakes d' acî fijhèt des croes
Etur les voyes
C' est come on picaedje di ptite feye des beyes
Tot l' long
Dijh, vint, cwarante, céncwante et cint
E noere coleur so blankès plakes
Et trin raetche, somadje et ls atake
Ene après l' ôte, et lzès dischind
Come in tireu d' pupes a ene barake
***
Ele somadje, licote, ernifele
Låtche del foumire, berdele, tanfele,
On côp d' xhuflot dins l' niût ki tchait
El biesse s' è va viè l' niût avou ses iys d' tchitchåd
Dins on vizaedje trawé di pus d' cint trôs d' pokete
Des sinås, rodjes et verts, tot e hôt des stapetes
Come des gros ponts d' coleurs so des grands bladjots I
***
Elle est evoye; l' acî frumjheye, acî des rays
Acî des fis d' telegrafe ki fjhèt des bayes
D' en postea a l' ôte, acî des tchinnes ki s' tinkièt
Acî des takes des beyes, rivés a des bolons
Acî des pistons acî, des hôts sinås drovous
Timpesse d' acî, acî des bieles ki tournèt sotes
Acî côp d' xhuflot, et l' biesse d' acî licote
Pom pom acî pom pom acî acî acî
Georges Edouard, divins les Cahiers Wallons, 2 (13), djanvî 1938.
Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française).
(Index des auteurs présentés sous forme pré-normalisée) Djivêye des scrijheus eplaidîs dizo cogne årmonijheye, mins tot wårdant ene miete l' accint. (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon
(Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.
(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje
(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.
Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.
Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.
Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.