Camille Delvigne. Arimeas da Camile Delvegne. |
dierin rapontiaedje - last update: 2004-09-27.
Dressêye:
Cwand les beas påwions d' ôr, cafloris rôbaleus
Raclapnut po todi leus aiyes di vroûl et d' soye,
Eyou s' vont i catchî po k' nolu n' elzès voeye ?
Eyou vont i mori, tot seus, les beas påwions ?
Po ndè sawè l' fén mot dj' a cachî lådje et lon
Pa les rouwåds pierdous, les pî-sintes et les voyes
Et dj' a rintré, forbou, divant ki l' djoû ni s' cloye
Sins aveur rén trové, mins tot schoûtant l' tchanson
Do vint, ki va todi, do sourdant ki tatele
Et court, vraiy colevrot, dissu les cabriyåd.
E schoûtant les fouyas do grand bwès ki rixhele,
Dj' a coprin leu ramaedje et dj' a ndalé låvå
La wice ki totes leus vwès m' ont moenné, lon des omes
La wice ki les påwions vont fé leu dierin Some
Camille Delvigne, divins les C.W., l° 6, 1947.
Pitite notûle so s' vicåreye.
Camille Delvigne a vnou å monde li 12 di decimbe1887 a Spi et il a morou a Dinant li 08 di setimbe 1951.
Il a stî on moumint vijhén avou Gabrielle Bernard.
C' esteut on fjheu d' arimeas e walon. Onk di ses arimeas, li Pere Guillaume a toumé dsu on djoû e 1938 dins "Shijhes et paskeyes", et c' est ça ki l' a enondé a fé del powezeye e walon.
Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").
(Index des auteurs présentés sous forme pré-normalisée) Djivêye des scrijheus eplaidîs dizo cogne årmonijheye, mins tot wårdant ene miete l' accint. (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon
(Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.
(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje
(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.
Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.
Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.
Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.