Rodolphe Dedoyard, écrivain wallon.

Li pådje då Dofe Dedoyåd.

 dierin rapontiaedje - last update: 2004-09-01.

Dressêye:

 


Images du cordonnier traditionnel.

Li coibjhî.

Å tournant del voye, djusse al copete, acrotchtêye å hourlea, li måjhon do vî Djhan esteut li ratind-tot. On pleut passer cwand on vleut, li mårtea rotéve. On pî d' fier k' aveut veyou passer tos les solés d' troes djeneråcions n' esteut nén co nåjhi di fé l' gros dos, ca i nd a avou des côps d' mårtea sol hour !

Et portant, i nourixheut si mwaisse.

Li coibjhî, on ptit rabodrou ki l' mestî aveut co rastroeti, esteut avnant avou tot l' monde.

"Bondjoû, Djhan, dji vén rcweri les botenes da moman".

Pont d' etikete, elle estént sol moncea d' solés k' i rismeléve.

I les cnoxheut bén : els aveut côpé et adjusté lu-minme.

On côp d' ouy, i stindeut l' bresse, ey els aléve cweri sins hansyî.

"Vola lès cisses da papa; i fåreut les schåyî on pô, å dvant dol grosse doye, et les rismeler."

Et tote li djournêye, li mårtea et l' trintchet n' arestént nén. Li tåve avou les usteyes esteut rimpleye. Tos les clås estént dins les boesses di cåtron, sitrindowes ene conte l' ôte. A s' dimander s' i s' pleut siervi d' tot ça.

I s' è sierveut !

Les gros clås d' talon po les solés d' tos les djoûs - cwand on-z esteut ferés avou ça, on pezéve deus kilos d' pus -, et les clås d' shabot po les brides ki låtchént, et les galotches. Des ouyets, des rivets, des botons, des corions et des laecetes ! C' esteut ene curieusté. Et les curs et tot ça dins ene pitite tchambe; i gn a k' î doirmi k' i n' fijheut nén.

I sinteut dji n' sai en intrant, sortot l' raclôs.

Sol fornea, avou l' feu todi presse a distinde, c' esteut les minmes tupins. Li gros cocmwår ki tchantéve a longueur di djournêye, et l' caftire k' esteut sovint vude, ca i tiréve todi après. Ene viye breuxhe po schover les restants d' cur et les lipetes k' il aveut scroté, c' esteut li seul instrumint po raprôpyî on pô.

I fjheut rålmint li gorxhelî : c' esteut pus po rinde siervice, on gorxhea ou ene coulire a rfé.

Tot l' viyaedje passéve amon Djhan, bounes ou måles noveles. Çou k' on-z î a raconté !

"Dj' esteut amon Djhan cwand dj' l' a-st apris...

C' est Djhan ki l' a dit...".

Et l' dimegne, cwand on moussive foû d' messe, i pleut riwaitî tos les pîs : els aveut mezuré, ritchåssé et rismelé !

Mins l' mestî declinéve avou l' ome. Sol fén, i n' riclawéve pus k' les solés k' avént des smeles et des talonetes di cawoutchou; et d' tinzintins, i rtchåsséve on laid pî. Li "tot-fwait" ramasséve li cliyintéle.

A si etermint, cwate poirteus et deus, troes djins : les cis k' il aveut ritchåssé l' avént rovyî. Djihan end aléve sins solés et les pîs dvant.


Rodolphe Dedoyart, divins: Des mestîs et des djins k' evont, Muzêye del parole, Bastogne, 1984, riprin dins Scrire, UCW, 1993, et dins scrijheus d' Årdene.


Humour léger dans la société rurale classique

Li rtour d' ådje.

 Amon Djulyin del Coulêye, i gn aveut pont d' istweres, pont d' bruts, pont d' efants. On manaedje come les ôtes: on s' î etindéve bén, mins Torene esteut mwaisse !

Djulyin n' esteut nén malén. I n' åreut nén fwait do må a ene moxhe, seulmint i ramasséve si chike on pô pus sovint k' d' åbitude. I n' esteut nén boeveu, mins amuzete. I fåt dire k' i n' aveut rén non pus.

Torene, leye, esteut on pô pus grande ki l' moyene, maigue, nierveuse. Cwand ça n' aléve nén a s' manire, ça voléve, sortot si Djulyin rivneut on pô pus pezant. On-z oyeut claper les ouxhs, et des "hay !" par ci, et des "miyårds !" par la: ele si vindjive so les biesses. Elle esteut fire. I n' åreut nén falou k' on lyi rote so les pîs ! Anfin, i viyixhént eshonne, il estént tos les deus el céncwantinne.

Tot esteut rastrindou: ene viye måjhon avou totes les finiesses ki rwaitént sol corti, ki rmontéve djusk' å tournant del batire. On dvant d' ouxh ki dschindeut di triviè djusk' al voye. I gn aveut djusse li plaece po-z intrer avou l' gayot et l' tchår cwand on moennéve a l' ansene.

Conte li gregne, c' esteut on toet a ravalêye po mete li tonea et l' tchår a houriche. Des poyes, des pourceas, kékes canes, et on tchén ki bawéve cwand i n' faleut nén.

*******************************

 

Torene aveut ene neveuse, li feye di s' sour, k' esteut moite di leye. Elle aveut stî aclevêye el måjhon djusk' a cwénze ans. Et pus on l' aveut metou e siervice djusk' a tant k' ele s' a maryî. Mins l' matante et l' neveuse n' avént k' shijh ans d' diferince. Torene, céncwante troes ans, et Påla cwarante set. Tos ls ans, c' esteut ene ou l' ôte k' arivéve addé l' ôte sins tabeur ni trompete.

Torene aveut ça el misse dispoy å prétins, elle atindéve d' aveur fwait l' fenå moes. Etur les deus såjhons, on-z a mî l' tins, les biesses sont å tchamp, et les covêyes foû des pîs. E prumî djoû k' i frè bon, elle end ireut. Al fén d' djulete, les djoûs sont longs et ç' n' est nén co les plinnès canicoules.

On mårdi å matén, tot esteut e plaece, sognî, rinetyî, et l' marinde fwaite, presse a rtchåfer. Djulyin saveut bén çou k' il aveut a fé: bate si få po-z aroyî, rawijhî les couteas del fåtcheuse, fé des loyéns po cwand on batreut å grin.

Et vola Torene mousseye po nd aler.

- Djulyin, dji m' è va. Vos waitroz åzès poyes pol corti, vos dinroz a mougnî å tchén, dji lyi a ddja dné do laecea. Dji rvénrè d' boune eure. Djusk' a torade !

Torene ascoxhe houte del rigole ki prind l' aiwe do saiwoe eter li voye et l' corti, et en avant ! I faleut passer dvant mon Pélajiye et dvant l' grosse cinse. On s' copinéve, mins on s' habitéve nén. Persone ! Vo m' la trankile, dit-st ele ! Elle a tourné å coron do paxhi del cinse po prinde li fåsse voye ki montéve on pô roed. Ene tchance: les oirbires estént a setch.

Po-z aler a Miertchamp å pus droet, on dveut prinde å court po Bele-vuwe et po Trompe-soris, et leyî l' molén do Wé sol costé. I fjheut bon, i gn aveut kékes gros taxhoureas ki montént drî Tchimpion.

- Dj' årè do bon tins tote li djournêye !

D' on costé come di l' ôte, li campagne esteut trankile. Les Huberti, ki n' ont jamwais fwait, ramassént les dierins houpirons; il estént splaiwiyîs et djusse bons po stierni les veas. Les dinrêyes avancént, les oidjes estént cåzu bons.

- Mon Diu, les crompires sont dedja floreyes, voci ! I gn årè ! Li solea est meyeu di ç' costé ci. Dji sons må metous, nozôtes, i bijhe pus sovint.

Et vo l' la arivêye dizeu Tniveye, dins les Åjhminces.

- I n' fåt nén k' dji m' trompe, ca dji dschindreu so Rnuveye !

Anfin, les grands sapéns d' Bele-vuwe.

- Tén ! vola Torene ki va a Miertchamp, bén seur !

- Ay, Firmin, on côp par an, ç' n' est nén d' trop. Et i fwait bon, et l' såjhon s' î presse. Ça va bén a Olga ?

- Ay, mins elle a stî serêye e l' ivier avou l' gripe. Li medcén a vnou.

- Oho ! Elle est schapêye ?

- Ay ! Asteure, ça lyi rva.

- Vos lyi rmetroz mes complumints. Dji n' a nén l' tins d' intrer, dji n' vou nén m' astårdjî.

- Come vos vloz ! Et vozôtes, on n' vos voet jamwais !

- On dvént vî. Et pus dj' avans vindou li tchvå k' aléve el vweteure, et avou l' ci k' dj' avans ratchté, on s' dismefeye. Il est djinti, mins si jamwais i s' sibareut !

- Ay ! Alez, djusk' a ! Vos rpasroz por ci ?

- Neni. Houbert mi ramoennrè å dvant di Rnuveye.

Vo l' la a Trompe-soris. Vraiymint, i fwait dzeulé voci ! C' est l' payis do diale ! Et pu l' molén do Wé. I gn aveut di l' aiwe, i tournéve. Anfin, elle a monté so Miertchamp. Li måjhon da Påla esteut al copete do viyaedje, so l' voye do Vecmont. les djins l' riwaitént.

- Kî çki c' est, cisse lale ?

Et pu, vo l' la arivêye. Påla fjheut li bouwêye padzo l' djaeyî. Elle aveut metou l' cuvele so ene berwete, ele tournéve avou l' ombe.

- Ci n' est nén co si biesse, tins ça, dit-st ele.

Påla a criyî on côp cwand ele l' a aporçû !

- Mon Diu ! kî vola ! Vola matante ! Ké tchance ki vos vnoz ! Dj' aveut li tins long, dji m' dijheut ki vos n' vénrîz nén.

- Bén dj' arive må, vos fjhoz li bouwêye.

- Ay, mins ç' n' est rén. I gn a co on djoû dmwin.

Elle a abandné l' tine et s' vantrin d' saetch. Et ele s' ont rabressî.

- Et ké novele ? Djulyin, ça lyi va ?

- Et Houbert, lu ?

- Ay ! Alez, intrez ! Ni rwaitîz nén a l' ahan k' i gn a. Dj' årè vite fwait di rmete li bazår.

Il esteut dijh eures bén soné.

- Dji m' va fé del sope et ene boune marinde.

- Ay, mins i n' fåt pont fé d' imbaras por mi !

- Mancreut pus k' ça ! Po on côp k' vos vnoz ! Dj' avans did tot, dj' avans touwé on canård ayir, et vs åroz l' meyeu boket.

Elle a rastrindou les tupins: so dijh munutes, c' esteut fwait. Elle a ratoké l' feu, li caisse di bwès esteut plinne.

- Di l' aiwe so l' feu pol sope, et dj' irans e corti ! Tirez vosse tchapea, et dishåmonez vs !

Houbert a rintré, et il ont copiné on pô.

- Vos dispindroz l' djambon, dit-st ele Påla. Vos côproz l' crås et l' coyene, et vos froz des bounès trintches, sol tins ki dj' vons e corti avou matante. Waitîz å feu, metoz d' l' aiwe dins l' cocmwår, ni grawyîz nén d' trop po fé toumer les cenes. Foutoz l' tchet a l' ouxh, k' i våye ås soris, ç' feneyant la ! Ni leyîz nén intrer l' tchén, racloyoz l'.

Vite, on grand saeyea et on tchena.

- Dji vons mougnî des djonnès crompires po l' prumî côp, la, matante, puski vs estoz la. Doû çk' est l' cråwe ?

Et vo les la e corti.

- Maria ! Ké fwesson ! Des poretes, des salådes come des cabus, des poes !

- Ay ! Chafiez è, matante, i sont tinres; sol tins ki dj' råye, mougnîz.

- Dedja des raecenes ! Vos cabus sront beas !

- Ay, mins i gn a des houlines ! Dj' è ramasse tos les djoûs.

- Ké beas agnons ! Ké-z echalotes !

- Dji n' atchtans rén, dj' end avans assez avou l' corti.

- Ké disfinse ! Ké féves ! Et des petråles a salåde ! Bén t' end as onk, mi feye, di corti !

- Des gurzeas, mougnîz è, des rodjes, des blancs et des gros verts. I sont maweurs, mougnîz è !

- Les crompires sont ddja beles. Vos nd åroz ! Waite on pô les kenes !

Li tchena d' crompires esteut plin, et l' saeyea disboirdéve: des poretes, des celeris, des agnons, des salådes, ene axhlêye di poes et on courbiyon d' féves.

- Dji n' a waire di pierzin çte anêye ci.

- Dj' irans netyî tot ça.

Et vo les la so l' banc dvant l' ouxh. Li tåve esteut tcherdjeye et ele copinént sol tins k' ele netiént. Matante sploucnéve les féves et Påla schafyive les poes.

- Påla, dit-st i Houbert, vola l' aiwe ki cût.

Les poretes et les celeris estént ctaeyîs. Påla les a caschoyou dins deus, troes aiwes, et raf ! e tchôdron avou ene pougnêye di sé, ene brantche di såriete.

- Tinoz ! Cujhoz !

Elle aveut ddja metou on gros boket d' babetch et des gros agnons côpés e cwate. I gn aveut deus ptitès casroles sol costé avou do maigue lård kitaeyî, et ene grosse nukete di boure, et des echalotes, et pu raf ! les féves dins ene et les poes dins l' ôte.

- Dj' årans del marinde dins ene eure. Fijhoz do feu, Houbert ! Asteure, dji m' va schaver les crompires ! Matante mi rwaitrè å broufiant des poes et å pepiant des gurzales. Dji ranovelrans on pô tot.

I fjheut stof.

- Dj' årans d' l' oraedje.

- Ay ça, mins nén ådjourdu.

Houbert pompéve di l' aiwe po discroter l' vweteure. C' esteut on tonea a deus rowes. On-z î intrêve pa podrî. Il aveut metou ene bâche disseu, e hangår, po l' ivier, mins les poyes avént stî ddins. Il a rxhuré et ciré les beas harnès. So ç' tins la, ele riyént come deus efants e rmouwant les casroles. Påla aveut monté l' taexhon d' tere avou l' canård po l' ristchåfer tot doûçmint so li drî del plate buze, et l' moûdeû d' salåde k' esteut sol batch addé l' finiesse. Elle a pris on grand cramoe, elle a fwait l' fén d' deus echalotes avou ene pousse d' a, di l' ôle d' olive, do poeve et do sé. Elle a spindjî l' salåde dins ene etamene k' on sgote li makêye.

- Tinoz, dit-st ele, dji vs kimaxhrans ttaleure e metant l' vinaigue et del boune crinme.

- Matante, si vos vloz do vinaigue di peme, dj' end avans fwait, et il est reyussi. Dji vs è rmetrè on cruchon.

- Nonna, dji n' vou rén hertchî avou mi !

Et l' sope cujheut, mins l' babetch aveut do må d' s' amoirti. Påla aveut metou midjoter ene pougnêye di blancs naveas dins on pailon k' elle aveut covrou. C' esteut po-z assôrti l' canård. Elle aveut stî e siervice addé on notaire, ele saveut bén adiercî ça.

Cwand l' matante s' a metou al tåve, ele gletéve. Ké sope !

- Bén åy, la, matante, les yerbêyes n' ont nén l' tins d' flani, ele passèt do corti el casrole. Elle ont avou del boune ansene, ciste anêye ci. Dj' avans metou l' fond do pådje. I fåt k' ça brotche, et avou l' pouss ki dj' avans foncî, il a d' l' aiwe tant k' il è vout.

- Ké sope ! Dj' è vou co bén ene loce ! Ké bounès crompires ! Come li canård est tinre ! Dji n' sai nén si dj' a jamwais gosté des si bounès féves. Et k' c' est bon !

- Ay, matante, dji l' avans fwait por vos !

Tot d' on côp, Torene si rapinse.

- Co bén ! dit-st ele. Dji prin des pilures po l' ritour d' ådje. I n' fåt nén k' djel roveye.

Ele va dins s' cinteure po-z aler cweri deus pilures. On ptit côp d' aiwe, et vo les la dschindowes.

- Hay matante ! Siya ! Achevez !

Et pus l' salåde et l' djambon. C' esteut bon come jamwais.

- Vola lontins ki ça n' m' a pus gosté come ça. El måjhon, dji djéreye todi, et i gn a rén ki m' agresse.

Cwand il ont avou fwait, Påla a stî e rabani cweri ene tåte ås gurzeas et ene å souke di pot; ele les aveut fwait e cujhant do pwin.

- Bén ç' côp la, vos m' ratindîz !

- On l' pinsreut bén !

Ene boune jate di cafè avou del djaene crinme, et do souke.

- Et co on ptit boket. Wai, cila !

- Neni, dji n' såreu pus. Et c' est k' i fåt rintrer po moude !

Soltins k' Houbert a stî gårni li tchvå et l' ateler, elle ont fait les schieles, e tchafouyant.

- Dji dschindrè a Rnuveye avou vozôtes, dit-st ele Påla. I m' fåt del petrôle et del mene di plonk, po rschurer l' coujhnire et l' fornea del tchambe.

Et vola l' tonea sol rote. Alez Bixhete !

Les voyes di Miertchamp estént laides, les tas d' pires cassêyes estént so les banketes, et on n' les ståréve nén. E molén do Wé, deus gayots et on begnon tcherdjént leus mônêyes.

E montant so Rnuveye, il ont rascontré l' curé k' aléve so Grintchamp. Les grins estént disfloris, et l' coucou s' aveut tait. Les pietris s' acoplént. Il ont voeyou on faizan et on moxhet. Et cwand il ont stî al croejhlåde des voyes, i s' ont rabressî.

- A rvey, Matante !

- Djusk' a ! Asteure, c' est a vosse tour di vni.

Et l' matante a epwinté l' voye di Tnîveye et del Hazeye.

******************************

 

I lyi shonnéve ki ça n' aléve nén. Ele si dmandéve cwè. Elle esteut bôrêye, et tot montant sol Deûlai, ça s' brouyive.

- Bén portant, dit-st ele Torene, dji n' a rén mougnî d' contraire. Ç' n' est nén les djonnès crompires. Et ene feme come mi, dj' end åreu stronné on côp ostant.

Portant ça l' djinnéve.

- Dji n' sai nén vômi, ca dji rmetreu saetch et boyeas ! Et pu, ça va passer.

Mins c' esteut todi pés. Arivêye sol Hazeye, podzeu Baconfwè, elle aveut må l' vinte.

- Doû çki dji m' ireu bén mete ? Vola on hangår. I fåt araedjî ! Les biesses sont ddins. Et ç' hoûrlea la ? Dji m' î va !

Ele n' esteut nén addé k' Ågusse montéve avou l' rustea. I faleut co bén k' i soeye la, ç' poennant la ! Et ça presséve todi pus roed. Elle ascoxhive !

- Vola des ptits sapéns... Cwè çki vént fé avå la ådjourdu, don cila ?

C' esteut li mwaisse di scole ki pormoennéve les efants. Elzî esplikéve des tchinisses k' i roveyrént.

- On pout dire ki djels a totes ! Si dj' sereu sol grand-rote, dji n' voereu nén ene åme !

Et vola k' elle epwinte, serêye, sitrindowe. Et nén minme on trô po s' catchî !

- Dji rarivrè, don Signeur !

 

Ele priyive tos les sints do paradis djusk' a Melkisédek !

- E ké måleur ! Cwè çki dj' va divni ? Aye, aye, aye ! Dji m' va moussî e grin.

Mins l' cinsî montéve avou l' gayot. I rireut d' leye s' i l' voeyeut dins ses dinrêyes come ene noere croupete. Ele ni tneut pus, elle åreut bén hoûlé. Ele ni saveut pus shofler.

- Cwè çki dj' a mougnî d' contraire ? Portant, c' esteut bon ! Dji n' a pus cwand minme k' ene hope a fé divant d' sey la.

- On-z ascoxhe, la Torene, dit-st i l' cinsî.

- Ay, dj' a m' côrset ki m' djinne et dj' a må les pîs.

 

Ele n' a nén achevé. C' esteut fwait !

- Ké mizere ! Vo m' la prôpe ! Po doû çki dj' pasreu bén ?

 

Elle esteut acamôdêye: dins les tchåsses, les botenes, et l' mousseure don ! Ele tineut si cote en erî.

- Porveu k' on n' mi voeye nén !

Come ele passéve, vola Pélajiye ki drouve l' ouxh.

- Djulyin est voye chniker, la, m' feye ! I rvénrè co prôpe, totaleure !

Torene esteut si télmint dismontêye:

- Bén, c' est d' ses sôs, et ça l' riwaite !

Torene n' aveut jamwais respondou insi. Li må li rpurdeut, ça ricmincive co. Mins elle esteut cåzu el måjhon. Les ôtes vijhéns k' avént fwait l' tour di leus dinrêyes et d' leus crompires ripassént.

- Doû çki dj' va moussî po k' i n' mi voeyénxhe nén ?

Ele n' esteut nén cwite.

- Bondjoû, Torene ! Ké novele ? On-z est bén mousseye, la !

- Ay, va, m' feye, dj' avans stî a Miertchamp.

- Ça lzî va ?

- Ay, mins dji n' a nén l' tins. I fåt ki dj' våye mi discandjî po-z aler moude.

- I gn a co rén ki presse ! Vos av' li tins, a ene munute près !

- Nonna, dj' a må les pîs.

Ele sitrindeut.

- Vos av' on bea corti !

- Ay, come les ôtes.

Et pu, e rintrant, nén moyén di s' tini. Ele n' aveut nén trové l' clé dizo l' pot d' fleur. Elle a vlou moussî po li ståve. Djulyin aveut metou l' verou po ddins ! Il a falou k' ele coure pol gregne ! Elle åreut djuré si on n' l' aveut nén oyou ! Bén ça va voler !

Ele drouve l' ouxh del tchambe avou s' pî, ele råye si tchapea djus di s' tiesse, et puski l' mousseure esteut boune po les lokes, elle a råyî l' taye et l' cote esteut al tere divant k' on nel dijhe. Ele diveut si laver et tot çk' i faleut esteut sol plantchî. Ele ni sondjive pus a rén, si ç' n' est ki d' bate, bouxhî et câsser.

I gn a l' ouxh di dvant ki s' drouve.

- Torene ? Estoz la ?

C' esteut li grosse Rôza do boledjî ki rpasséve di tournêye.

- Les poyes sont e corti, dispaitchîz vs !

- Touwez les ! Bouxhîz dseu ! Dji n' såreu nén-z î aler asteure !

Torene ploréve di raedje.

- C' est ti, pouri niche cok ki les amoenne por ci ! Mins dji t' touwrè, dji t' ploumrè, dji t' mougnrè et dj' dinrè co les resses å tchén ! Doû çki dj' so voci ? Dins ké cåbô !

Ele rotéve so les handais.

- Et cila, cwand i rinterrè, djel va broyî ! Et ç' viye gårce di Pélajiye, la, dj' a bén fwait del riplaker. Et djel racsinsrè co cwand djel voerè ! Ça n' lyi rwåde nén !

*******************************************

Ele s' aveut raprôpryî et discandjî. Vola Djulyin ki rarive, nén come d' åbitude. I n' aveut nén beu. Il aveut stî toutchî des coupons addé l' notaire k' esteut vnou al comene, et les interesses des sôs des teréns k' il aveut vindou di s' pårt. Avou nonante francs, i pôreut atchter des usteyes et on manedje po fé del haksèle. Nén on mot, ça sinteut li poûle.

- Li voyaedje a béin stî ?

- Ni moussîz nén el tchambe asteure !

- Pocwè ?

- Dj' a stî malåde. Vos nel voeyoz nén ?

- Dji vou wadjî k' c' est les pilures !

- Cwè çki vs sav' ?

- A voste ådje, i n' fåt nén sayî d' radjonni, don.

- Di radjonni ? Pocwè ?

- C' est tot pwezon tot ça !

- Dji n' vs comprin nén ! Esplikîz vs !

- E-z alant e ridant po des corions po mes solés, dj' a trové ene boesse di pilures. C' esteut marké: "pour le retour d'âge".

- Bén c' est seur, ça !

- Bén vos n' sayîz nén di vs radjonni, dj' espere ?

- Ci n' est nén po radjonni, c' est po li rtour d' ådje !

- Cwè çki c' est d' ça, li rtour d' ådje ?

- Vs n' estoz nén biesse a ç' pont la, dj' supôze ?

- Bén neni, dji n' sai nén çki c' est !

Vola Torene ki s' fout a rire. Ele xhaxhléve, ployeye e deus.

- Inocin todi ! Mon Diu, nel dijhoz jamwais a persone !

- Cwè çki c' est, li rtour d' ådje ? Anfin, dj' a fotou l' boesse e feu ayir.

Vola Torene ki s' ridresse.

- Vos avoz fotou l' boesse e feu, mandrin ! Mins cwè çki dj' a pris po-z end aler ?

Ele vore sol ridant, ele tere li boesse: c' esteut des pilures po-z aler a l' ouxh !

 

I lyi prind ene di ces coleres, elle esteut tote vete.

- C' est vos li cåze di çki vént d' ariver ! Dire ki dj' a pinsé må d' Påla k' aveut fwait ene si boune marinde !

Ele ploréve di raedje.

- Si dj' aveu on baston, dji vs el câsreu so li screne, inocin ! Po on côp k' dj' è va, i m' faleu ça. Foutoz m' li camp, ca dji m' va broyî tot ! Et l' moncea k' est la el tchambe, k' est djusse bon po fé des lokes ! Vos m' payroz ene novele mousseure ! Come ça, dji radjonnixhrè !


Rodolphe Dedoyard, divins Hatche et Matche, Muzêye del parole di Bastogne, 1998.


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").


 (Index des auteurs présentés sous forme pré-normalisée) Djivêye des scrijheus eplaidîs dizo cogne årmonijheye, mins tot wårdant ene miete l' accint. (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.

Some texts published on this site may be affected by copyrights and eventually need to be removed in the future.

Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.