Tecse: «Li langue nåcionåle» da Charles-Nicolas Simonon.

Charles-Nicolas Simonon (1774-1847)

 

 

Saetchî foû di «Li langue nåcionåle», 1827

On curé d' viyaedje a pretchî
Bén longmint a grand messe;
Les payizans n' ont fwait k' båyî
Divant s' pirlodje francesse;
I n' ont rén ritnou di s' siermon,
Rén compris di s' moråle:
- Monsieu l' pretcheu, pretchîz walon:
C' est leu langue nåcionåle.
Schoûtez plaitî cist avocåt
Ki fwait des si grands djesses;
I pinse, avou ses gros macås
Pårler bén l' langue francesse;
Tos ses curs et s' baståd djårgon
Fjhèt rire li tribunål.
- Binamé ome, pårlez walon;
C' est vosse langue nåcionåle.

[...]

Målåjheys mots

Pirlodje: ene sôre di djoke dins ene eglijhe, k' est pus hôte ki les djins et ki l' curé ou priyesse gripe didins po fé s' pretchmint. Sinonime: pretchoe.

Plaitî: cåzer po ene sakî, prinde li disfinse da ene sakî.

Macå ou cur: fåtes di cåzaedje k' on fwait cwand on mete les mwaijhès letes di loyaedje inte deus mots. Egzimpe e francès: y va-t à l'église ou soixante-sept-z hommes.

Baståd (imådje): ki provént di deus lignêyes diferinnes et les rmaxhî sins è fé ene sacwè di bén (sovint pris di mwaijhe pårt).