Page d'Anatole Marchal.

Li pådje då Natole Marxhå.

 dierin rapontiaedje - last update: 2004-01-25.

Dressêye:

Å tins des nûtons

Biographie sommaire. Ene pitite notûle so s' vicåreye.

 


Shijhes

Mins çou ki m' fwait l' pus d' bén a rapinser, c' est les shijhes do trevén del guere, les shijhes d' amon l' Baron. Si dji sayreu do-z è co fé raviker ene ?

Sol djivå, etur on potiket å toubak et on tchandlé d' keuve, on bondiu d' bwès stind ses bresses, et l' ombrire del badjoû a l' air do ls agrandi so les shijhleus.

So ene coine del tchiminêye, gn a come ene lamponete, avou on restant d' petrole divins. Sol costé, ene grosse plinne lune sititcheye al copete d' ene grande sitroete caisse : c' est l' ôrlodje ki speye li tins avou l' cougneye di s' balancî. Gn a onk k' a leyî trinner ses shabots so les montêyes : c' est l' coibjhî, dandjreus, u èn ôte. Li tchén et l' tchet sont stindous dzo li stouve, onk so l' ôte. I n' si batèt måy cwand i doirmèt, ces deus la. Tos les shijheus sont rafurlés åtoû d' li stouve, dizo l' kinket k' on-z esprind pa padzo avou ene witche. Li Breyåd fwait bloncî s' tcheyire, k' i m' shonne todi k' i va aler mzurer l' plantchî avou ses spales et l' plafond avou ses pîs. Li Poyou l' riwaite come po lyi dmander si c' n' est nén kécfeye lu k' a edvinté l' machine a tourner les pôces po les nawes ki n' ont rén a fé.

Les linwes ni sont nén co dislaxheyes. Onk et l' ôte cåze po dire ene sacwè.

- Les djoûs evont a grandès hopes.

- Li vatche d' amon Kintin a co fordjeté l' samwinne passêye.

- Serè co rade li dicåce. I paret ki l' tourniket d' Malonne ni vént pus.

- Ké noveles, Baron ? Ça n' a nén l' air d' aler trop roed ?

- Bén ti sais bén, la, come on tchén k' a yeu ene pire !

Li ké est çki racontrè des fåves ?

Serè ç' li Baron, li Poyou u l' fi da Ponche ? A ! les bounès parådes ki dj' a oyou raconter la ! C' est tot on live k' i fåreut po les scrire tertotes. Drovi s' boke et schoûter, gn aveut k' ça a fé, come divant on mwaisse di scole ki cåze.

Mins fåt k' åye onk ki påte.

- Djans, Poyou ! Et l' tonea da Codinne ?

Ci côp ci, li Poyou est evoye. Nén dandjî do l' bouter. El fårè purade ratni mins ça n' fwait rén.

Schoûtans l' todi !


Li trefe a cwate foyes

Li diale aveut l' cafård.

Mins, ci côp la, on cafård come i gn a waire, on cafård di tos les diales. Dispoy ki Sint Pire aveut rtrové ene clé do Paradis po replaecî l' cene ki l' diale aveut on côp foutou evoye, pol fé araedjî, les afwaires n' alént pus.

Li novele clé do Paradis, c' esteut l' croes di s' tchaplet k' ene viye djin, ki vneut do mori, aveut metou el sere do Grand Ouxh, divant Sint Pire tot disbåtchî d' awè pierdou les sinnes, di clés. Et l' Grand Ouxh s' aveut drovou come rén do tot.

Et c' est ça ki fjheut ki rén n' aléve pus, vaila padzo, dins l' grand noer et rodje trô k' on lome l' infier. Cåzu pus personne ni s' prezintéve po-z î moussî. Et ça s' comprind. Sol tere, tolmonde aveut oyou raconter l' istwere del clé do Paradis; et il estént råles, les cis k' end avént nén ene didins leu potche a l' eure di mori, puski c' esteut l' croes d' leu tchaplet.

A. Marchal, divins: Å tins des nûtons, Dubois et fils, Namur, 1937.


Nosse Djan.

Vola kécfeye bén deus cints ans, gn aveut a Durnal on djonne ome a mitan såvadje. Tolmonde li loméve "Nosse Djan"

I n' esteut bon ki po-z aler ås moxhons et mete des bricoles. I m' shonne k' il esteut parint avou nozôtes, mins do costé del viye gregne. Il esteut camaeråde avou les nûtons, et l' Trô Colet n' aveut pont d' mistere por lu.

Les nûtons avént des tchvås ossi ptits k' zels k' i ferént å rvier, po brouyî les cis ki les shuvént. Vos pinsîz è shuve onk sol tiene di Dorene et i montéve li tcheråd come li vint.

Mins, on djoû, onk di ces tchvås la a metou l' pî dins ene des bricoles di Nosse Djan.

Lu, pinsant ki ç' lapén la esteut ene miete gros po s' casrole, n' a rén trové d' mia ki do ramoenner l' biesse å Trô Colet. Djustumint, on vî nûton bateut li smele a l' intrêye. E voeyant ariver Nosse Djan, i l' arinne insi :

- E vla co onk ki sait bén k' i gn a rén a piede a rinde siervice ås Nûtons. Puski t' es si coplaijhant, schoûte bén. Li nute ki vént, a meynute, ti montrès l' Tiene di Dorene. A pårti do prumî tournant, ti contrès set bôles. Al setinme, ti mousrès e bwès. Ti contrès co set bôles. Li setinme serè on tchinne. E tere etur les raecenes di ci åbe la, i gn a on ptit cofe plin d' pîces d' ôr. Ti n' årès k' a fé on trô po-z ariver a-z î herer t' bresse disk' å keute. Li cofe vénrè tot seu.

Seulmint, åye bén sogne do n' nén dire on mot tant k' ti n' serès nén foû do bwès.

A meynute, Nosse Djan esteut addé l' bôle k' esteut on tchinne. Come li nûton lyi aveut dit, i fwait on trô al boune plaece; il î here si bresse, atrape li ptite mande et saetche on bon côp e djhant :

- Djel téns !

Ossi rade, li cofe a rtcheyou å fond do trô e bouxhant come ene tchambe al dicåce. Et gn a ene grosse noere hoûlote k' a moussî foû et s' aler mete a djoke al copete di l' åbe.

Nosse Djan a dmoré troes djoûs sins moufter.


Anatole Marchal. Å tins des nûtons, Dubois et fils, Nameur, 1937.


Biographie sommaire.

Pitite notûle so s' vicåreye.

Marchal, Anatole (1901-1966). sicrijheu d' paskeyes e walon, skepyî a Durnal. Come vraiyès paskeyes, a scrît: "Å tins des nûtons" (1937), "Li dierinne shijhe" (1941), et "Padrî l' muroe", des rapoitroûles po fé sogne (motoit li prumî triler e walon), ki n' a måy sitî eplaidî. Tant k' a "Durnal, mi bea viyaedje" (1941) eyet "Sondjreyes dins les schavêyes" (1951), c' est pus rade del proze powetike u del powezeye sins pîtaedje. Les sudjets da A. Marchal vinèt sovint des floricontes et des doûcès croeyances del Walonreye, copurade do payis d' Dinant et d' l' Årdene. A. Marchal a stî relî po l' antolodjeye da M. Piron.


L. Mahin & P. Sarachaga, djivion do splitchant motî.


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française).


 (Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje.

 (Back index walon commun) Eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.

 (Index par auteur) Indecse des scrijheus. (dont les textes sont disponibles en walon commun) Indecse des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

 (Back textes en walon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe chal polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.

Some texts may be affected by copyrights and eventualy need to be removed from this server in the future.

Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.