Page de Hubert Haas

Arimeas Hubert Haas

 dierin rapontiaedje - last update: 2007-12-15

Dressêye:

Arimeas

Vicåreye


Pwin d' agaesse

A mes deus vîs, po m' l' aveur fwait cnoxhe 

 

Vo schårdêye imådje ki prind veye

Après l' eure do prumî ddjuner

Disbåtchreut mwintès des eveyes

S' ele vos voeyént la, tchåforné.

 

Mins l' coraedje, a grossès boutcheyes

Come dins do boure etasse ses dints

Li souweur brait, fåte di payeye

Et l' foice triyane pås mwaijhès fwins.

 

L' avoz ddja sayî, l' pwin d' agaesse

Tåvlé påzès mannetès mains ?

Passé al blame, si air bouxhasse

Vént scheure li vene di mwintès djins.

 

Påjhirès crosses, catcheyès stoeles,

Rachidès eures d' ene taeye di pwin,

Å rcoe d' ene muzete di bleuwe toele

Vos 'stoz sol plantche pol gale ås dints.


Hubert Haas, divins L' Bourdon


Mins!

 

Come dji vôreu iesse on tcherdon

Å mitan d' ene bele pîce d' avoenne !

Dji sievreu d' pîce åzès moxhons

Ki vénrént shofler leus ranguinnes.

 

Come dji vôreu toudi esse bon !

A m' shonnance, dj' end åreus d' l' alinne

Po fé comprinde k' ene bele tchanson

Våt mia k' on xhalé mitan d' poenne.

 

Come dji vôreu k' on fouxhe soçons

Et s' diner l' mwin tertos eshonne !

Dandjureus k' i gn åreut adon

Bråmint pus d' pwin et moens di djinne.

 

Mins dji n' so rén d' ôte k' on crikion,

K' a longueu d' djoû sieve di meskene

Åzès biyteus k' è savnut long

So l' tchå d' pouye di ttavå m' coyene.


Poûssire di transe

 

Mins k' avoz, feme, dissu vo tiesse ?

Ni s'reut ç' nén del wapeur d' årdjint ?

Ni s'reut ç' nén vo tcheyåde djonnesse

Ki s' ertaenreut påzès mwais tins?

 

Oudonbén des mwaihjès sovnances

Dins ene coine di vo cour, come on doû ?

Ou n' s'reut ç' nén del poûssire di transe

Shoflêye pås anoyes des mwais djoûs ?

 

Bén seur ki c' est du vî coraedje (corâdje)

Ramonçlé pa l' longueur des ans!

Vos djurrîz d' l' ôr so vo-n imådje, (imâdje)

Té sacwants fleurs vos bistocant.


Divins "Antolodjeye Fleurs diyalectåles", powinme riprins din s l' Antolodjeye "Scrire" 


L' avoz ddja veu ?

 

L' avoz ddja veu, no cwårtî d' Waloneye

D' al fene copete di ses belès hôteurs ?

A si rshonnance, des naxheusès eveyes

N' ont co seu plaire å meyeu d' ses reveus.

 

Crawieus, moudris, ses teris plins d' sovnances

Rindnut ls oneurs a nos vayants houyeus;

E s' cotapant, ses claireurs, pa leus danses,

Caflorixhnut l' påjhire niût do voeyeu.

 

Pire ki des wesses rûtiant åzès orayes,

Des miyons d' bruts rabiynut d' leus tchansons

On fel coraedje dispinsé dpus k' a rlaye

Po fé viker totes ses belès råjhons.

 

Mins tenawete, si l' brouzant d' ene nouwêye

Vént rafroedi ses vayantès souweurs,

Rén dins s' solea ni fwait croere a s' vesprêye.

Dins s' cour, l' espwer riprustit do meyeu.

 

L' avoz ddja veu, no cwårtî d' Waloneye

Po rén å monde, dji nel vôreu dzarter.

Si mes deus vîs m' l' ont fwait vey si voltî,

Come zels, ureus, dins s' noer daegn, dji doimrè.

 


Divins "Antolodjeye Fleurs diyalectåles"

 Pådje des arimeas po préjhî l' Walonreye


Kî ?

 

Kî çki vs a dit ki m cour bodjeut

Pou sacantès ptitès arokes?

Oyi, tossu pire ki po l' feu

I s' esbare po ene fayêye poke.

 

Et, après tot, n' so dj' nén bén fwait?

S' on vleut tertos, di s' vicåreye, (vikérîye)

Shure si pî-sinte do bon costé,

Gn åreut i nén k' a s' vey voltî ? (voltîy)

 

L' ci ki vs a dit k' dj' esteu schitåd

N' a seurmint djamåy yeu, di s' veye,

Cwate pwels di tchå d' poye po l' baståd

Esseré dins dji n' sai kés biestreyes.

 

Ni pinsez nén k' a môde di djin,

On doet esse pus d' soce ki les biesses ?

Mins c' est damaedje ki l' sintimint

Ni sieve ki po ene sôre di ritchesse.

 


Divins "Antolodjeye Fleurs diyalectåles"


I n' mi shonne nén

 

I n' mi shonne nén trover pus bea

Ki l' moumint des rossetès foyes.

L' air a s' sint-bon tcherdjî d' solea

Metou d' cresse dins leu tene dispouye.

 

Octôbe, doûçmint, les fwait rider;

D' on ptit côp d' froed, les vla candjeyes.

Rodjes, djaenes ou grijhes, ça n' leu va nén :

Vos djurrîz des vraiyès disgoyeyes.

 

Mins çki l' côp d' ouy prind dins l' moncea

Våt mwints côps d' pus k' l' ôr et s' fweblesse.

I n' mi shonne nén trouver pus bea.

Dj' end a må m' vinte, d' ene tele ritchesse.


Divins "Antolodjeye Fleurs diyalectåles"


Est çki?

 

Est çki no fåve e våt l' tchandele ?

I gn åreut d' cwè sel dimander.

Si l' amour boute, i s' disgonfele

Di n' pus esse vormint bon a rén.

 

On n' voet pus clair ki påzès liårds.

Po tot, po rén, fåt k' on spepeye.

Fåt minme fé l' bea s' on-z est baståd (bastârd)

Et s' e continter sins eveye.

 

On court a grandès asdjambleyes.

On boute telmint k' on bride do cou.

Å deus mwins, on scrote l' assîtêye

Pask' on-z a peu do tins pierdou.

 

Ardans ! Abeye! C' est des tinglés

Ki l' vesprêye rapure djus d' idêyes.

Li tins passe sins awè viké

Et l' niût crexhe so ene peneuse djournêye.

 

Est çki no fåve e våt l' tchandele?

Ni sreut ç' nén tins d' sel dimander ?

S' aroedixhant, l' amour shofele.

Drî s' bea vizaedje, i gn a pus rén.


Divins "Antolodjeye Fleurs diyalectåles"


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts tot notant des accints do walon polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.

Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.

Certains textes, écrits d'abord en régiolectes, peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet d'orthographe wallonne unifiée.