|
Robert Vanorle (transcrit en wallon unifié). Li pådje då Grand d' mon Vanole (rashiou e rfondou walon). |
|
dierin rapontiaedje - last update: 2005-06-13.
Dressêye:
Arimeas.
Biyografeye.
Ele doirmèt so tes djnos,
Moites, ene astok di l' ôte ;
Il a falou taper djus,
Elle avént fwait leu pårt,
Po on côp, ele sont prôpes
Asteure k' il est trop tård,
Mins rén n' les espaitchrè
Do rdjeter leu cimint,
Do rviker l' tins passé,
Do maçner, do rpårer,
D' astiper, do cofrer,
Do screper, do damer,
Do basti des tchesteas k' ele ni voeront djamåy,
Tes mwins,
Tes belès mwins d' ovrî...
Robert Vanorle, divins : Calindrî UCW, 2005.
I dansnut tertos ki l' pwel vole,
Dins l' loumire, so l' air del viole.
Les ouys lujhnut,
Les doets sernut les doets;
Ele ni voet k' des copes ki toûnnut,
Des rires ki sclatchnut come des fuzêyes.
Et leye,
Pierdowe dins l' bal di toele,
Rawaite les stoeles d' ôr et d' årdjint,
Rawaite les djins ki djipnut, ki magnnut, ki boevnut,
Li trûleye d' efants, les sôlêyes,
Tins k' ses pinsêyes
Evont bén lon
Des rigodons.
Ele n' est nén laide portant,
Ele a vint ans,
I n' lyi fåreut po djouwer l' djeu
K' on rén d' rostreye
On diale ki shofele
E l' tiesse des båsheles :
"Lai t' fé ! Lai t' fé !"
Ele voet ene måjhone,
On ptit corti,
Deus cours eshonne
Po travayî,
Po strinde li veye,
Po s' vey voltî.
I dansnut tertos ki l' pwel vole
So les noveas airs del viole,
Mins leye ratind
Li grand moumint
Ou çki vormint
Èn ome, on vraiy
Vénrè dlé leye po l' vini cweri
Po ndè fé s' feme
Po travayî
Po strinde li veye
Todi pus foirt.
Robert Vanorle, divins: Scrîre, UCW, 1993.
Robert Vanorlé sipoté, e s' payis, li Grand d' mon Vanole esteut mimbe des Romans Scrijheus. Il a cmincî a scrire e walon diviè 1975. Ene ramexhnêye di ses scrijhaedjes fourit publiyeye dins les Cayés Walons (1977). Dins les anêyes 1980, i va scrire sacwantès pîces di teyåte so des tinmes do moumint, et eto des sketchs bastis so des ratourneures walones.
Aveut fwait ene teze di romanes so Elessene et ene inkete sol walon do hamtea do Devôr.
Di s' mestî, il est prof di francès mon les Flaminds.
Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").
(Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.
(Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.
(Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.
![]()
(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje
![]()
(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.
Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.
Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.
Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.