Viyès viyès tchansons

 dierin rapontiaedje - last update: 2009-1-19.

Dressêye:

 


Ene tchanson d' aviè 1600

Les tchansons sont emey les prumîs scrijhaedjes e walon. Ossu vî kel 13inme sieke, gn a des tchansons k' on sait k' ont stî scrîtes dins les Payis walons. Insi li "Poème Moral" et li "Vers del Juise". Ci powinme la est , sins manke, sicrît e payis d' Lidje, mins e scrîta, nén pår e walon.

Li pus vî tecse pår e walon date di 1620. C' est ene paskeye po fiesti on lomé Matî Navea k' a stî rçû a Douwai come docteur e teyolodjeye. Li scrijheu ni s' a nén fwait cnoxhe.

E 1622, on-z a on xhiltea po s' fote d' on pasteur protestant; li scrijheu est on fré mineur di Lidje.

E 1630, on-z a scrît ene morålité po les novices d' on covint.

On a eto ene tchanson ricopieye pa on duk di Chimai Tchåle di Croyî (1560-1612)

C' est ene complinte d' èn ome so les femes et l' mariaedje.

 

Bon Diu! Ki c' est grand poenne ki d' inmer ces båsheles

Ci sont totès costindjes k' i fåt mete åtoû d' zeles.

Cwand ele volèt des cortizans

Elzî fåt les tchinnes et pindants

Les fiers d' årdjint eto les pieles

Afîsse k' elle avizexhe pus beles.

 

Elzî fåt beas cotrês a cwatru-vint florins

Des båretes a dozinnes, et ostant di dvantrins

Des blancs, des bleus, des viyolés

Et des cis d' soye tot pasmintés.

Po les tchmijhe, on n' louke nén padzo

Cwand end ont ene c' est eco d' trop.

 

S' i vént on ptit haetchåd, et k' i dmande di s' maryî,

Ele vos l' hapront-st å mot co k' i n' freut ki s' moker.

Onk ki n' åreut ni dvize ni måye

Porvou k' il ouxhe des bounès bråyes,

I freut si bén di ces båsheles

K' i vicreut so s' pî åtoû d' zeles.

 

Mins cwand on est maryî, fåt dire "adiè, bon tins !"

I fåt-st aler tchener po wangnî po do pwin.

Po nouri on måssî panea

Ki n' såreut peler on navea,

Ki n' såreut lever on fistou

S' ele n' a-st ene damjhele après s' cou.

 

C' est li rwene d' on manaedje ca on nel sait wice prinde

I fåt tot-z egadjî disk' a les prôpès cindes.

Co k' on åreut ni pan ni pîce (pèce)

Si lzî fåt i rpårer leu tiesse

Di des pårmints tcherdjîs d' féns pieles

Po dmorer e påye åtoû d" zeles.

 

Li ci k' a fwait l' tchanson a stî maryî ene feye;

Dit k' il est foû del prijhon poy k' il a pierdou s' pårteye.

Et s' a-st i dit a pere a mere

K' i raemreut putoit ås galeres

-S' il atome bén - ki n' s' advinteure

Ossu bén a Lidje k' a Nameur.


Mame, dj' a catoize ans

Mame, dj' a catoize ans

Dji hante avou m' poyon

Dji vôreu bén ene biciclete

Avou des sounetes

 

Mi fi, n' hantez pus

Vs åroz ene biciclete

Avou des sounetes

 

Siya, dji hante co

Dj' inme co mî m' crapåde

Ki on velo.


Nén cnoxhou scrijheu, diviè 1900.


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.

(Back page chanson wallonne) Vo nos la revoye eviè li pådje del tchanson walone


Sicrijhaedjes foû abondroets (li scrijheu est moirt dispu pus d' swessante ans). Sacwants bokets scrîts tot notant des accints do walon polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.

Certains textes, écrits d'abord en régiolectes, peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet d'orthographe wallonne unifiée.