Jean-Pierre Vervier.

 dierin rapontiaedje - last update: 2005-05-19.

Dressêye:

 


Li mwaisse-voye po l' infier.

 

Tote ene vicåreye passêye a shuve li droete voye,

Po motoit wangnî ene plaece so ene pitite nûlêye;

Avou ene longue blanke rôbe, passer s' moirt a tchanter l' djoye,

Mins n' aveur so l' tere oizou viker a si idêye.

Mi, dj' inme ostant,

Cwite a esse dåné,

Di m' amuzer, do rire, boere et tremler,

 

Po m' pårt, dj' a tchoezi do shuve li mwaisse-voye po l' infier

Dji wadjreu k' on s' î doet bråmint mî plaire

Dji voe pus voltî li peket k' el benoete aiwe,

Cwand dji so dsu andje, dji tchante pé k' on récipiew.

 

Si dji fwai l' toû

Di totes les tchapeles

Ci n' est nén seur po såver mi åme

C' est k' dji m' sin boure

Po les madrombeles

Ele sont popes di souke, dji so moxhe al låme.

 

Vola pocwè, mi, dj' a tchoezi li mwaisse-voye di l' infier

Dj' a l' idêye k' on s' î doet bråmint mî plaire

Les fruts disfindous ont todi on meyeu gosse

Croeyoz m' , dj' end' a d' keure si on m' traite di calihosse.

 

Trossî les cotes

Tote ene moirt å long,

Si candôzer al coine do feu

Lon des bigotes

Ki so leus pantalons

Ont scrît " Cial, i n' a pus ni feu ni leu".

 

Po m' pårt, mi, dj' a tchoezi do shuve li mwaisse-voye po l' infier

Dj' a l' idêye k' on s' î doet bråmint mî plaire

Boere cekes et toneas, djurer s' on s' bouxhe so les doets

Cori les femreyes et piede si cou-d'-tchåsse ås djeus.

 

Åtoû d' ene tåve

Des cwårdjeus el mwin,

Dji n' voe nén les aweyes tourner

Å fond d' ene cåve

Minme tote plinne d' aréncréns

Dji m' plai k' araedje tant ki dji po tremler

 

Po m' pårt, mi, dj' a tchoezi do shuve li mwaisse-voye po l' infier

Dj' a l' idêye k' on s' î doet bråmint mî plaire

A ! ké rafiya

Ni vs ewaerez nén si, avou mes copleus,

Ene feye e l' infier, c' est pol bon k' on-z î boute li feu.


Jean-Pierre VERVIER, foû di Intrez don, lº 4 (2002).


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").


 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.

(Back page chanson wallonne) Vo nos la revoye eviè li pådje del tchanson walone


Les scrijhaedjes del rivowe "Intrez don" sont rcopiåves po rén, tot metant l' no do scrijheu, li limero del rivowe, et l' adresse did so les fyis.

Texts published by the magazine"Intrez don" are free, quoting the author, the magazine references, and the URL adress.