Jean-Pierre Vervier

 dierin rapontiaedje - last update: 2013-12-17

Dressêye:

Sicrijhaedjes

Hårdêyes odio et videyo

Biyografeye

Atôtchance


Margaye divins les nûlêyes

 

C' est rouflåde divins les nûlêyes

Paski sint Nicolai

Vout fé bårete ciste anêye.

Dins totes les coines on s' acaimêye

Vos contrîz ene poytreye

Kéne kimelêye håsplêye

 

Margaye divins les nûlêyes

Leyant les letes k' il a rçû ciste anêye

Voeyant çou k' les efants ont-st idêye

Sint Nicolai mancêye

« Dj' end a mes cint kilos

Di rider so les toets come on sot

Avou m' bot plin d' sôdårs

Di fiziks, di canons et d' pougnårds

 

Dimwin, dji m' va-st å bårbî

Hanscroufe pôrè al fén prinde ses condjîs

Dji frè on paket avou mes hådes

Et dj' irè-st ås Lombårds.

Dji so cwite del corwêye ;

A m' toû di m' reschandi e l' coulêye ;

Et di m' mete a rsondjî

Å vî tins cwand les efants tchantént :

 

Vinoz sint Nicolai

Nos apoirter des naizreyes

Vos trovroz nos solés

Å pî del tchiminêye

I n' årè sol tåve on hena po vos poennes

Des raecenes ki vos dinroz a vost ågne (2 côps) »

 

Li veye a témin candjî

Minme les efants ni s' voeyèt pus voltî

I n' a pus plaece ki po les prumîs

Pus ene munute po sondjî

Les parints n' ont pus l' tins

Di lére des istweres a lesu gnêgnê

Et c' est l' televuzion

Ki lzî fwait reciter totes leus lçons

 

Nos vicans des droles di moumints ;

Li pot d' tere asteure si speye so l' pot d' vén ;

Et si vos lzî acsegnîz l' droete voye,

On vos traite di viye soye.

Leyîz m' cial e l' coulêye ;

K' Noyé, s' i vout, våye riprinde mi tournêye ;

Mi dji m' va-st edoirmi

Tot tuzant ås efants ki tchantént :

 

Vinoz sint Nicolai

Nos apoirter des naizreyes

Vos trovroz nos solés

Å pî del tchiminêye

I n' årè sol tåve on hena po vos poennes

Des raecenes ki vos dinroz a vost ågne (2 côps) »

Jean-Pierre Vervier, foû di Intrez don, lº 4 (2002).

  "so l' Aberteke-odio"


Li mwaisse-voye po l' infier

 

Tote ene vicåreye passêye a shuve li droete voye,

Po motoit wangnî ene plaece so ene pitite nûlêye;

Avou ene longue blanke rôbe, passer s' moirt a tchanter l' djoye,

Mins n' aveur so l' tere oizou viker a si idêye.

Mi, dj' inme ostant,

Cwite a esse dåné,

Di m' amuzer, do rire, boere et tremler.

 

Po m' pårt, dj' a tchoezi do shuve li mwaisse-voye po l' infier

Dji wadjreu k' on s' î doet bråmint mî plaire;

Dji voe pus voltî li peket k' el benoete aiwe;

Cwand dji so dsu andje, dji tchante pé k' on recipiew.

 

Si dji fwai l' toû

Di totes les tchapeles

Ci n' est nén seur po såver mi åme

C' est k' dji m' sin boure

Po les madrombeles

Ele sont popes di souke, dji so moxhe al låme.

 

Vola pocwè, mi, dj' a tchoezi li mwaisse-voye di l' infier

Dj' a l' idêye k' on s' î doet bråmint mî plaire

Les fruts disfindous ont todi on meyeu gosse

Croeyoz m' , dj' end' a d' keure si on m' traite di calihosse.

 

Trossî les cotes

Tote ene moirt å long,

Si candôzer al coine do feu

Lon des bigotes

Ki so leus pantalons

Ont scrît " Cial, i n' a pus ni feu ni leu".

 

Po m' pårt, mi, dj' a tchoezi do shuve li mwaisse-voye po l' infier

Dj' a l' idêye k' on s' î doet bråmint mî plaire

Boere cekes et toneas, djurer s' on s' bouxhe so les doets

Cori les femreyes et piede si cou-d'-tchåsse ås djeus.

 

Åtoû d' ene tåve

Des cwårdjeus el mwin,

Dji n' voe nén les aweyes tourner

Å fond d' ene cåve

Minme tote plinne d' aréncréns

Dji m' plai k' araedje tant ki dji po tremler

 

Po m' pårt, mi, dj' a tchoezi do shuve li mwaisse-voye po l' infier

Dj' a l' idêye k' on s' î doet bråmint mî plaire

A ! ké rafiya

Ni vs ewaerez nén si, avou mes copleus,

Ene feye e l' infier, c' est pol bon k' on-z î boute li feu.


Jean-Pierre Vervier, foû di Intrez don, lº 4 (2002).

  "so l' Aberteke-odio"


L' otel des cours a bokets

A l' otel des cours a bokets
Les mebrudjîs del veye
Tos les semdis si rapoûlèt
Po fé danser leus noerès idêyes.


A l' otel des cours a bokets
Arivèt co bén sovint
Cwand on ndè vot deus ki s' racoplèt
Et k' endè vont tot s' tinant pal mwin


Li måleur avize todi pus ledjir
Cwand on l' pout pårti a deus
Li bouneur avize todi trop ledjir
Cwan c' est k' on l' wåde por lu tot seu.


A l' otel des cours a bokets,
On s' ritrove po neyî
Ses poennes, ses displits inte plankets
Mins les mehins n' savèt si bén bagnî


I n' a waire di princesses
On n' rescontere ki des lurteas
Kel dimanèt minme son s' on lzès rabresse


A l' otel des cours a bokets,
Li nute mi fwait batlî
Cwand c' est k' les djournêyes aplovèt
Et ki l' plantchî s' mete a hossî.


Jean-Pierre Vervier, divins : plake lazer "Cacafougna" (tchanté pa « Les droles di lodjeus »), 2008

  "so l' Aberteke-odio"


Måle bijhe sol Valhala

Li måle bijhe ki shofele sol Valhala
Fwait l' awousse tote l' anêye
Des efants sôdårds di l' Angola
Ås cis k' ont so leu fosse « moirt pol patreye »


Måle bijhe ki s' ewalpêye divins les åbarones
Et ki mete des idêyes
El tiesse des cis k' ont l' moirt des ôtes al boune.


Mi ki n' a måy roté å pas
Måy trové d' diferince
Inte li gåtche, li droete, li hôt ou l' bas
Dji m' dismefeye del lokince
Di cisse måle bijhe la.


Li måle bijhe ki shofele sol Valhala
Mete do sé so les plåyes
Ni lait måy li tins di pinde li crama
Ås cis ki vôrént bén viker el påye.


Måle bijhe ki fwait rglati
Les medayes å solo;
K' a l' piceure po candjî
Èn ome, et ndè fé on bedot.


Mi dji n' a måy roté å pas
Måy trové d' diferince
Inte li gåtche, li droete, li hôt ou l' bas
Dji m' dismefeye del lokince
Di cisse måle bijhe la.


(cåzé) Li monde est on viyaedje, et i fåreut k' on djoû, el plaece des monumints ås moirts, on fwaiye on pô pattavå des monumints ås vicants, wice ki djaenes, noers, rodjes, blancs, di totes les coleurs aprindrît çou k' c' est ki l' bouneur lon erî des omes des cazers et di leu muzike ki rotèt-st å pas, lon erî des åres di l' F.N. ki rimplixhèt li Valhala.


Mi dji n' a måy roté å pas
Måy trové d' diferince
Inte li gåtche, li droete, li hôt ou l' bas
Dji m' dismefeye del lokince
Di cisse måle bijhe la.
Li måle bijhe ki shofele
Sol Valhala.


Jean-Pierre Vervier, divins :Cacafougna (tchanté pa « Les droles di lodjeus »), 2008

  "so l' Aberteke-odio"


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.

(Back page chanson wallonne) Vo nos la revoye eviè li pådje del tchanson walone


Les scrijhaedjes del rivowe "Intrez don" sont rcopiåves po rén, tot metant l' no do scrijheu, li limero del rivowe, et l' adresse did so les fyis.

Texts published by the magazine"Intrez don" are free, quoting the author, the magazine references, and the URL adress.