|
Jean-Pierre Vervier. |
|
dierin rapontiaedje - last update: 2005-05-19.
Dressêye:
Tote ene vicåreye passêye a shuve li droete voye,
Po motoit wangnî ene plaece so ene pitite nûlêye;
Avou ene longue blanke rôbe, passer s' moirt a tchanter l' djoye,
Mins n' aveur so l' tere oizou viker a si idêye.
Mi, dj' inme ostant,
Cwite a esse dåné,
Di m' amuzer, do rire, boere et tremler,
Po m' pårt, dj' a tchoezi do shuve li mwaisse-voye po l' infier
Dji wadjreu k' on s' î doet bråmint mî plaire
Dji voe pus voltî li peket k' el benoete aiwe,
Cwand dji so dsu andje, dji tchante pé k' on récipiew.
Si dji fwai l' toû
Di totes les tchapeles
Ci n' est nén seur po såver mi åme
C' est k' dji m' sin boure
Po les madrombeles
Ele sont popes di souke, dji so moxhe al låme.
Vola pocwè, mi, dj' a tchoezi li mwaisse-voye di l' infier
Dj' a l' idêye k' on s' î doet bråmint mî plaire
Les fruts disfindous ont todi on meyeu gosse
Croeyoz m' , dj' end' a d' keure si on m' traite di calihosse.
Trossî les cotes
Tote ene moirt å long,
Si candôzer al coine do feu
Lon des bigotes
Ki so leus pantalons
Ont scrît " Cial, i n' a pus ni feu ni leu".
Po m' pårt, mi, dj' a tchoezi do shuve li mwaisse-voye po l' infier
Dj' a l' idêye k' on s' î doet bråmint mî plaire
Boere cekes et toneas, djurer s' on s' bouxhe so les doets
Cori les femreyes et piede si cou-d'-tchåsse ås djeus.
Åtoû d' ene tåve
Des cwårdjeus el mwin,
Dji n' voe nén les aweyes tourner
Å fond d' ene cåve
Minme tote plinne d' aréncréns
Dji m' plai k' araedje tant ki dji po tremler
Po m' pårt, mi, dj' a tchoezi do shuve li mwaisse-voye po l' infier
Dj' a l' idêye k' on s' î doet bråmint mî plaire
A ! ké rafiya
Ni vs ewaerez nén si, avou mes copleus,
Ene feye e l' infier, c' est pol bon k' on-z î boute li feu.
Jean-Pierre VERVIER, foû di Intrez don, lº 4 (2002).
Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'il ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").
(Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon
(Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.
![]()
(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje
![]()
(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.
![]()
(Back page chanson wallonne) Vo nos la revoye eviè li pådje del tchanson walone
Les scrijhaedjes del rivowe "Intrez don" sont rcopiåves po rén, tot metant l' no do scrijheu, li limero del rivowe, et l' adresse did so les fyis.
Texts published by the magazine"Intrez don" are free, quoting the author, the magazine references, and the URL adress.