Page des chansons pour enfants (normalisée). Tchansons d' efants e (rfondou) walon. |
Dressêye:
Addé l' bî al blanke aiwe.
1. |
Addé l' bî al Blanke Aiwe, Tot m' endalant a pî, Dj' a trové si claire aiwe Ki dji m' î a bagnî. Respleu. Gn a si lonmint k' dji vs voe voltî Dji n' vos roveyrè ddja måy. |
bî:: bief, ruisseau; syn. ri
dji voe: je vois; dji voe voltî: j'aime d'amour; rovyî: oublier. |
|
|
|
2. |
Dizo l' fouyaedje d' ene så, Dji m' a rsouwé sins må Al copete d' on tiyoû Gn aveut-st on råskignoû |
så: saule r(is)souwer: sécher. tiyoû: tilleul råskignoû: rossignol |
|
Å respleu |
|
3. |
Tchantez bea råskignoû Tchantez so vosse tiyoû Vos avoz l' cour al djoye Mi dji l'a-st al disvoye. |
bea : beau tiyoû : tilleul
disvoye: désespoir |
|
Å respleu |
|
4. |
C' est a cåze di m' soçon Ki n' mi voet pus voltî. Cåze d' ene coxhe di clawçon Ki dj' a volou spårgnî. |
soçon: copain
coxhe: branche spårgnî: épargner |
|
Å respleu |
|
5. |
Pôreut vali l' clawçon Co esse mon l' djårdinî; Motoit k' adon m' soçon Mi voereut co voltî. |
pôreut vali: formule de souhait: ah si...
motoit: peut-être |
|
Å respleu |
|
L. Mahin, divins: Coutcouloudjoû, l° 3 (oct. 1995).
Nozé ptit pavwer.
I.
Dj' a dischindou divins m' djårdén (2côps)
Po code ene pognêye di pierzén
Respleu : Nozé, ptit pavwer, nosse dame,
Nozé ptit pavwer.
II.
Dj' end aveu codou troes fistous (2 côps)
Cwand m' arinna-st on råskignoû.
III.
I m' dijha troes mots e patchnik (2 côps)
Ki les omes, ça n' våt nén ene tchike.
IV.
Ki les omes ça n' våt nén ene tchike (2 côps)
Et les valets, nén ene kinike.
V.
Des nosse-dame, i n' a nén moti (2 côps)
Mins des damjheles do bén m' a dit.
Sacwants målåjheys mots : nozé = mignon ; pavwer = coquelicot ; code = cueillir ; pierzén = persil ; arinner = adresser la parole ; råskignoû = rossignol ; patchnik = charabia ; nosse-dame = (ma)dame ; èn nén moti = ne dire mot ; damjhele = demoiselle ; tchike = bille ; kinike = petite bille
Malbrouck s' en va-t en guerre.
Malbrouk eva-st al guere
I.
Malbrouk eva-st al guere
Des crompires, des naveas, des raecenes,
Malbrouk eva-st al guere
Ni sait ddja cwand rvénrè (troes côps)
II.
Rvénrè kécfeye a Påke,
Des crompires, des naveas, des raecenes,
Rvénrè kécfeye a Påke,
Ubén al Trinité (troes côps)
III.
Li Trinité est houte
Des crompires, des naveas, des raecenes,
Li Trinité est houte
Malbrouk n' a nén rivnou (troes côps)
IV.
Al fene copete del toû,
Des crompires, des naveas, des raecenes,
Al fene copete del toû,
Si feme louke di ttåtoû (troes côps)
V.
Voet rivni on scalot,
Des crompires, des naveas, des raecenes,
Voet rivni on scalot,
K' esteut tot noer moussî (troes côps)
VI.
O, vos, nosse bon scalot
Des crompires, des naveas, des raecenes,
O, vos, nosse bon scalot
Kés noveles m' apoirtez (troes côps)
VII.
Les noveles ki dj' apoite,
Des crompires, des naveas, des raecenes,
Les noveles ki dj' apoite,
Vos beas ouys front plorer (troes côps)
VIII.
Monsieu Malbrouk est moirt
Des crompires, des naveas, des raecenes,
Monsieu Malbrouk est moirt,
Ramoirt ey eteré (troes côps)
IX.
Dj' l' a veu poirter el tere,
Des crompires, des naveas, des raecenes,
Dj' l' a veu poirter el tere,
Pa cwate beas oficîs (troes côps)
X.
L' prumî poirtéve si casse,
Des crompires, des naveas, des raecenes,
L' prumî poirtéve si casse,
Li deujhinme, si boclî (troes côps)
XI.
L' troejhinme poirtéve si dår,
Des crompires, des naveas, des raecenes,
L' troejhinme poirtéve si dår,
Et li cwatrinme si spêye. (troes côps)
Arthur Schmitz, divins: Coutcouloudjoû l° 50, setimbe 1999.
On Sambwezî do payis d' Sambe
On Sambwezî do payis d' Sambe (2 côps)
S' a tchôkî el tiesse di vleur voyaedjî (2 côps)
Owé, owé !
Respleu.
Hê, hay, hê, hay, les naivieus !
Les naivieus naivièt dissu l' Grande Basse (2 côps).
Il a vlou passer l' vî pont d' France (2 côps)
Po vni vey çou, çou k' gn aveut-st avår ci (2 côps).
Å respleu
Après des moes et des samwinnes (2 côps)
I n' a pus rén rén rén yeu-st a magnî (2 côps)
Owé, owé !
Å respleu
On-z a dvou saetchî al bouxhete (2 côps)
Po saveur kî, kî çk' on-z aléve magnî (2 côps)
Owé, owé !
Å respleu
Li bouxhete a tchai so l' pus djonne (2 côps)
C' est adon k' i, k' i, k' i s' a rewoeyî (2 côps).
Owé, owé !
Å respleu
Chantal Denis, divins: Cou dzeu cou dzo, l° 5.
Vent frais, vent du matin (canon).
Ti, l' vint.
Ti, l' vint, ti, li schoice-vint,
Ti ki schete li copete des sapéns
Ki bijhele, ki hoûle, ki hagne et ki shofele,
Ti l' vint…
L. Mahin, nén eplaidî.
Drî nosse måjhon.
1 |
Drî nosse måjhon, gn a on vevî Drî nosse måjhon, gn a on vevî, Ki, dissu l' aiwe, gn a troes canîs. |
drî: derrière; måjhon: maison vevî: étang; canî: canard ki, dissu l' aiwe: sur l'eau duquel |
Respleu |
La l' zuvion, La l' doûs zuvion, La l' zuvion; gn a nosse mame ki m' houke. La l' zuvion, La l' doûs zuvion, La l' zuvion; nosse mame mi ratind. |
zuvion: brise, zéphyr. houkî: appeler; nosse mame: forme polie de " maman " |
2 |
Ki, dissu l' aiwe, gn a troes canîs, Ki, dissu l' aiwe, gn a troes canîs; Ki l' fi do rwè tchesse la erî. |
troes: trois la erî: là à côté |
3 |
Ki l' fi do rwè tchesse la erî, Ki l' fi do rwè tchesse la erî, Ké bea fizik, mon Diu todi ! |
bea: beau fizik: fusil |
4 |
Ké bea fizik, mon Diu todi ! Ké bea fizik, mon Diu todi ! Vo l' la ki lugne sol noer canî. |
lugnî so: viser noer: noir |
5 |
Vo l' la ki lugne sol noer canî, Vo l' la ki lugne sol noer canî. Vo l' la ki touwe l' blanc, l' laid godi. |
i touwe: il tue li laid godi !: le salaud! |
6 |
Fi do rwè, t'es-st on halcotî ! Fi do rwè, t'es-st on halcotî ! D'aveur touwé m' bea blanc canî. |
halcotî: dégueulasse |
Mônî, doirmoz ?
|
Mônî, doirmoz ? Gn a l' molén, vosse molén ki toûne trop roed Mônî, doirmoz ? Gn a l' molén, vosse molén ki toûne sot Gn a l' molén, vosse molén, vosse molén ki toûne trop roed, Gn a l' molén, vosse molén, vosse molén ki toûne sot (deûs côps). |
roed: vite, rapidement
tourner sot: s'emballer, tourner à vide |
|
Po ene pitite båshele: Mônresse, doirmoz ? ... |
|
Mi binamêye.
1.
Mi binamêye est houte di l' aiwe
Mi binamêye est houte del basse
Mi binamêye est houte di l' aiwe
Voloz ramoenner m' binamêye ?
Respleu :
Mel ramoenner, rade rade mel ramoenner dé mi, dé mi.
Mel ramoenner, rade rade mel ramoenner dé mi, dé mi.
2.
L' ôte nute ki dj' esteu so m' bedrêye
L' ôte nute ki dj' esteu dins mes ploumes
L' ôte nute ki dj' esteu so m' bedrêye
Dji sondja mi binamêye moite.
å respleu
3.
Shoflez, vous, schoice-vint, houte di l' aiwe.
Shoflez, vos, schoice-vint, houte del basse
Shoflez, vos, schoice-vint, houte di l' aiwe.
Et s' mi ramoenner m' binamêye.
å respleu
4.
Li schoice-vint shofla houte di l' aiwe
Li schoice-vint shofla houte del basse
Li schoice-vint shofla houte di l' aiwe
Et s' mi ramoenna m' binamêye.
å respleu
Målåjheys mots :
binamêye : fiancée, chérie. || bedrêye : pieu (mauvais lit) || schoice-vint : vent froid et pluvieux (N-O) || et s' : et, de la sorte (latin et sic : et ainsi).
include(".pinote.php") ?>