Li pådje Tchåle Werote (Charles Wérotte)

cåzaedjes des tchansons riscrîts e rfondou walon

 dierin rapontiaedje - last update: 2012-03-20.

 Dressêye:


On cafè

I

Atrapez bén vite li trimouye
Et s' moloz, Bete a toû di bresse;
I fåt ki, dsu tot, dji tegne l' ouy,
Mins, fijhoz rôler l' tourniket
C' est ene fiesse di manaedje,
I nos l' fåt fé peter,
Dimwin on rprind l' ovraedje
Ådjourdu fåt tchanter.

Respleu

C' est l' cafè, cafè, cafè,
Ki fwait cacter les comeres.
Abeye li cocmwår å feu,
Po fé do bon cafè.

II

Nos n' invitrans nén l' grande cuzene
Come on djindår fåt esse posté
C' est todi letchî dins l' coujhene
Ele fôre ses mwins pa tot costé.
Ele vos pougne didins l' souke
C' est vraiymint ene pitié.
Ou bén vla k' ele s' ecrouke
K' ele wåde si amisté.

å respleu

III

C' est come ossu li grosse Titine
Avou s' sandronete di triviè.
C' est todi mete e s' capotene
Elle a l' gozî todi douviet.
Ou bén, c' est s' nez ki gote,
Et dåbore si minton.
Ès-n alinne ki sint l' gote…

K' ele våye pouwer pus lon !

å respleu

IV

Dijhoz m' a kî Djhan Cloke rishonne
Gn a-t i pus laid didins l' payis.
Si feume et lu vont bén eshonne;
On pout dire k' i sont assôrtis.
Deus vraiys vizaedjes di dresse
Des tchveas come li nierson
Nosse bok, cwand k' si pwel dresse
N' a nén si laide façon.

å respleu

V

Avoz veyou les feyes da Téjhe,
Avou des fleurs so leu bounet ?
Elle ont basse vowe po vos rconoxhe,
Cwand ele ont bouté leu coirset,
A kî volnut ele plaire
Avou leus beas rubans ?
Pont d' pwin didins l' årmwere
Et ça vout des galants !

å respleu

VI

Ele frént mia d' aprinde ene påter.
Après ça, roter travayî.
Fé des hotchets ou vinde del tere,
Nos n' avans pont di sot mestî.
Leu mere rexhe d' ene pôve cote
Manaedje todi croté;
Leu pere, d' ene pôve coulote,
Trawêye pa tot costé.

å respleu

VII

On dit k' ele cournut dissu l' fôre,
Po-z atraper des beas fourôs.
Ça n' nos rgårdêye nén, c' est leu-z afwaire,
I n' fåt nén casser les cwåreas.
On côp d' ouy a catchete,
Ça s' esplike assez bén.
Bete, atacans l' gozete,
I fåt k' on s' boute e trin.

å respleu

VIII

Ci n' est rén d' ene pitite ribote
Cwand on n' dit pont d' må di s' protchin.
Totaleure nos boerans l' fene gote
Disso l' cafè, ça frè do bén.
Nos savans ki Tetene
A des cwårs dins s' ridant;
C' est ene si bråve vijhene,
Ele vos trompe e priyant.

å respleu

IX

Nos n' avans pus rén dissu l' tåve,
Levans nos tertotes; alans e.
Nos n' avans pus rén didins l' cåve,
Nos plans roter, les plats sont nets.
Pa l' bresse, purdoz Mimiye,
Alons, Mamjhele Mitchî;
Bonsver la copagneye,
Alez radmint coûtchî.

å respleu


Charles Wérotte, divins : Antolodjeye de powetes walons namurwès, Lucien & Paul Maréchal, 1930.


C' est l' cafè

Respleu

C' est l' cafè, cafè, cafè,
Ki fwait cacter les comeres.
Abeye li cocmwår å feu,
Po fé ene boune djate di cafè.
Tchantez, djonnesse,
Tchantez les beas, tchantez les beles;
Vinoz danser
Al grande fiesse di Brussele

I

Po l' grande fiesse dj' a l' esperance
Ki l' tins serè bea sins mizeres
Dji vs egadje po l' prumire danse
C' est l' mia ki tot cwè ki dj' pou dire.

II

Nos båsheles åront des rubans
Des fleurs pattavå leus tiesses
Des beas fourôs a falbalas
Po l' dimegne et po l' djoû del grande fiesse.

III

Purdoz vos camaerådes avou
Tchessîz bén lon les mizeres
On boerè tot do long do djoû;
Rotez et s' boutez e l' caftire.

III

Non, c' est vos ki dj' inme si bén
Dji m' espwere ki dji n' vou rén piede
Vinoz m' caressî on ptit moumint
Et m' rassurer ene pitite miete.


tchanté pa Albert Vandertie, foû di : Antolodjeye do foclore walon, vol 7 (les Walons d' Amerike)


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.

(Back page chanson wallonne) Vo nos la revoye eviè li pådje del tchanson walone


Sicrijhaedjes foû abondroets (li scrijheu est moirt dispu pus d' swessante ans). Sacwants bokets scrîts tot notant des accints do walon polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.

Certains textes, écrits d'abord en régiolectes, peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet d'orthographe wallonne unifiée.