Èç n' est nén co Framriye.

 dierin rapontiaedje - last update: 2005-12-28.

 

I.

 

On tént todi pus ou moens a s' viyaedje,

K' on fouxhe di Cweme, di Djmape oubén d' Cargnon.

El ci k' a vnu å monde å Pasturaedje

Èn comprind nén k' on pouxhe viker (vive) a Blaton.

Mins po trover des patriyotes e l' åme,

Ki n' si plaijhèt (plêj't) fok a l' ombe di leu clokî,

Fouxhe-t i èn ovrî, on monsieu, ene madame,

Fåt ndaler a Framriye.

 

II.

 

Dji racontéve mes voyaedjes en Almagne,

L' ivier passé a on vraiy Framizou,

Dji lyi dijheu k' dj' aveu stî en Espagne,

Å diale el Chine, en Afrike, e Perou.

" Kés beas payis ! ", dijheu dj', " kés belès veyes

Po vir tot ça, on n' a pô d' ses deus iys."

"Én m' hagnîz nén ", dit-st i, "leyîz m' trankile,

Èç n' est nén co Framriye !"

 

III.

 

"Puski vs estoz rassoti d' vo viyaedje ",

Di dj' å gayård ki m' destriveut insi,

"Si vos voloz, nos frans on ptit voyaedje

Po vos fé vir ki dji n' a nén minti."

"Ki swete", dit-st i, en avant l' air di rire,

"Pårtans tot d' shûte, mins portant dji n' dote nén

K' après tot djeu, dj' pôrè pus k' djamåy dire:

Èç n' est nén co Framriye !"

 

IV.

 

Vo ns la pårtis, nos passans pa Brussele,

Nos vizitans tos les beas monumints,

Nos rescontrans des monsieus, des mamjheles

Abieyes di soye, di vroûl eyet d' satin.

Dji lyi fwais vir les galreyes Sint-Houbert.

Arivant la, i dit: " Way, ça m' plait bén;

C' est l' prumire rowe ki dj' voe covrowe di vere,

Mins ç' n' est nén co Framriye !"

 

IV.

 

Nos avans veu l' pitit boulome ki pixhe,

L' Otel di veye eyet l' Palå do rwè,

Des grandès (grandes) posteures ki n' ont ni cotes ni tchmijhes,

Des laidès gueuyes et des djolis minwès.

Nos avans bu do faro, do lambik,

Vint sôres di bires a fé peter les iys.

El Framizou criyive: "Dj' a ene boune chike,

Mins ç' n' est nén co Framriye !"

 

V.

 

Infin, å niût, å djårdén zolodjike,

Dj' a bén pinsé ki s' daléve amuzer,

En etindant les Guides fé del muzike,

En aschoûtant les Brusselwès tchanter.

" Å seur ", dit-st i, "ça, c' est des crånès fiesses

Et k' i n' a ni ene feyaene a lzî rprotchî;

E ç' djårdén ci, i n a bråmint des biesses,

Mins ç' n' est nén co Framriye !"

 

VI.

E vudant d' la, po atchever no swerêye,

Dji li propôze on ptit toû do boulvård,

I fijheut bea, el tins ît a l' djalêye,

I gn aveut nén ene papiete di brouyård.

Vla k' tot d' on côp, nos voeyans sins lunetes

L' estoele a cawe pus longue k' on djoû sins magnî.

"Ba ! ", dit-st i l' losse, "po vir des belès cometes,

I fåt vni a Framriye !"

 

VII.

 

Pus tård, i m' dit: " Ki dj' vôreu esse oronde

Po m' eraler sins atinde el convwès.

On a bea dire: n' a k' on Framriye å monde!

Pus k' on voyaedje, pus k' on s' end aporçût.

Dmwin å matén, tot a l' pikete do djoû,

A l' eståcion, dji serè tot prumî.

Tot cwè k' dj' a veu a Brussele, dji m' è fote

Èç n' est nén co Framriye !"

 

VIII.

 

A l' prumire eure, come po ndaler e taeye,

Il aveut ddja efuté ses deus botes.

Nos purdans l' trin ... pa måleur, i disraye:

Vla m' copagnon scwaté corne ene figote !

Ene pôve åme moenne el sinne a sint Pire

Et, e passant, lyi mostere el Paradis.

" C' est bea ", dit-st i, " mins n' vos fjhoz nén si fire

Èç n' est nén co Framriye ! ".

 


 Dipus d' racsegnes so ç' tchanson la

 Dipus d' racsegnes so Joseph Dufrane


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.

(Back page chanson wallonne) Vo nos la revoye eviè li pådje del tchanson walone


Sicrijhaedjes foû abondroets (li scrijheu est moirt dispu pus d' swessante ans). Sacwants bokets scrîts tot notant des accints do walon polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.

Certains textes, écrits d'abord en régiolectes, peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet d'orthographe wallonne unifiée.