Page de textes wallons inspirés de chansons de Jacque Brel

Redjårbaedjes e walon sol tipetape di des tchansons da Djåke Brel

 dierin rapontiaedje - last update: 2015-05-14

Dressêye:

 


"Ces gens-là"

Ces djins la

 

I

 

Po cmincî, gn a l' pus vî

Ene mawe, on laid mouzon

Avou s' nez tot d' triviè

N' såreut pus dire si no, mi fi

Télmint k' i ndè dischind

Ou k' end a dischindou

K' a des pwels dins les mwins

Il est houte, I n' è pout pus

Ene vraiye banse, on berlu

Le rwè n' est nén s' cuzén

Ki s' disfonce tot el niût

Avou ene fotowe lapete

Et k' on rtrove a l' copete

De si ståve ki ronfele

Ossu blanc k' ene afitche

Ki brodele ki rnifele

Crawieus come on stocfeshe

 

Vos fåt dire, mi fi,

K' amon ces djins la,

On n' pinse nén, mi fi

On n' pinse nén,: on shofele !

 

II

 

Et pu gn a l' grand schådré

L' pwel e botons d' sôdårds

Avou des ouys d' araegne

Metchant come on tchén k' hagne

Ki n' dinreut nén ddja l' aiwe

K' il a fwait cure ses oûs

S' a rmis avou Cacawe

Schapêye del rowe Tchåfor

Ki vikotéve d' amour

Et k' c' est n' sereut nén fini

Vindèt des paneas sketés

Des foufes k' nolu n' vout pus

Ses cotes a ras do cou

A djoke so l' rododo

Minme k' on direut bén d' cwè

Djouwrént les matuvus

C' est riské cwand ça trawe

D' peter pus hôt ki s' cou !

 

Vos fåt dire, mi fi

K' amon ces djins la

On n' vike nén, mi fi

On n' vike nén… on grawe.

 

III

 

Après i gn a l' tribu :

Li mere k' est soude d' oraye

Pierdowe dins ses braireyes

A longueur di djournêye

Astok d' ene doye d' obus.

Gn a l' foto do pus vî

Astampé so l' bufet

Il a morou d' astroucåde

Et ki rwaite si marmaye

Magnî leu froede gråyes

Et ça blefe et ça glete

Et ça blefe et ça glete

Et pu gn a l' viye Margot

Ki n' finit nén d' passer

Minme k' i nd ont rén a keure

Veu k' c' est leye k' a l' magot

Et k' i nd ont rén a keure

Do balzin d' ses pôvès mwins.

 

Fåt vos dire, mi fi

K' amon ces djins la

On n' tchafeye nén, mi fi

On n' tchafeye nén, on minte

 

IV

 

Et pu et pu

Et pu i gn a Huguete

Vicante come li solea

Ki m' voet ostant voltî

Ki dj' voe voltî Huguete

Minme k' on s' dit tenawete

K' on årè en cassene

Et des monceas d' finiesses

Avou plin d' cådes ås meurs

On i serè bén å rcoe

On årè sacwants biesses

Et ki si ç' n' est nén seur

C' est k' on est des vraiyès bwejhes

Paski les ôtes sont la

Paski les ôtes sont la.

 

Les ôtes i djhèt come ça

Ki djonne pea conte viye pea

Ç' n' est nén foirt medicål

Pu ki dj' sitronnreu les tchets

Dj' n' a måy sicroté d' tchets

Ou bén c' est do rtchåfé

Ou bén dj' a rovyî

Ou bén il avént l' rogne

Infin, i n' volèt nén.

Des côps, dji croejhe si voye,

Bouneur et astcheyance,

Ele brait et ele somadje

Berdele k' ele s' end irè

Berdele k' ele mi shurè

Adon, po on momint

Tot djusse po on momint

Adon dji piede li tiesse, mi fi

Po on moumint

Djusse po on ptit moumint

 

Pask' amon ces djins la

Mi fi, on n' distele nén

On n' distele nén, mi fi

On n' distele nén…

Mes il est ddja wôrs eures, mes djins

Et nolu ki m' ratind.


redjårbé pa Philippe Antoine; arindjmints: Roberto Gobessi, tchanté pa Vincent Delire.


"Les vieux"

Les vîs

Les vîs, i n' cåzèt pus, ni sereut ç' ki pa côps on pô do dbout des ouys.

Ritches u pôves, c' est des pôves, i n' ont k' on cour po deus, on cour ki poite li doû.

A leu måjhon, ça sint memoscåde, prôpristé et l' cåzaedje did dinltins.

K' on vicaxhe a Nameur, on vike tertos o viyaedje cwand k' on vike trop lontins.

Årént i témint ri ki leu vwès si crevåde cwand k' i cåzèt d' ayir ?

Årént i témint brai ki les låmes rilujhèt åd triviè d' leus påpires ?

Et s' i tronnèt on rén, c' est k' 'le aviyixh come zels, li viye ôrlodje d' årdjint

Ki djemixh sol tchiminêye, ki dit åy, ki dit non, ki dit : " Djo ! Dji vs ratind !

 

Les vîs, i n' revèt pus, leus lives dôvièt sol tåve, leu viole est e bokets.

Leu ptit tchet vént d' mori, li ptite gote do dimegne èn les fwait pus tchanter.

Les vîs, i n' bodjèt pus, leus djambes sont bén trop roedes, leu monde est bén trop ptit :

Ndaler do lét al vite, pu do lét å fotoû, et pu do lét å lét.

Et cwand k' i sortèt co, onk et l' ôte astokés dsu ene djin ki les aide,

C' est po shuve o solea l' etermint d' on pus vî, l' etermint d' ene pus laide,

Li tins di s' mete a braire et d' rovyî po ene eure li viye ôrlodje d' årdjint

Ki djemixh sol tchiminêye, ki dit åy, ki dit non, ki dit : " Djo ! Dji vs ratind !

 

Les vîs, i n' morèt nén : on djoû, i s' edoirmèt, c' est come ça k' i morèt,

Etot s' tinant pal mwin, pask' il ont peu di s' piede, mins portant, i s' pierdèt.

Et l' ôte k' a dmoré la, c' est l' bon u c' est l' måva, li djinti u l' contraire.

Po l' ci des deus ki dmeure, i gn a rén avou ça : i s' ritrouve en infier.

Lu, vos l' voeroz motoit, leye ossu, pa des côps, on djoû k' i ploût, tchagrin,

Balziner l' tins evoye, tot s' escuzant d' esse la, d' esse co la si lonmint.

Et s' såver, dvant vozôtes, po l' tot dierin des côps, bén lon d' l' ôrlodje d' årdjint

Ki djemixh sol tchiminêye, ki dit åy, ki dit non, ki dit : " Djo ! Dji vs ratind !

...

Ki djemixh sol tchiminêye, ki dit åy, ki dit non, et pu ki nos ratind.


redjårbé pa R. Mouzon, divins: L' Avenir du Luxembourg, 12-12-1995.

Avou l' accint nonne-walon.


"Je ne sais pas".

Mi, dji n' sai nén

 

Mi, dji n' sai nén

Pocwè k' i fåt k' i nive so Lidje,

Pocwè gn a tant d' noûlêyes,

Pocwè k' i fåt k' on reye.

 

Mi, dji n' sai nén

Pocwè l' pavêye, å long des voyes

Est come di l' aiwe ki court todi

Tot do long des meurs, coleur di croye,

Ki n' sepèt nén, nén pus ki mi...

 

Mi, dji n' sai nén

Pocwè k' les åbes sont moirts tot å

Long des boulvårds,

Et mi, tot seu, po plorer la

Come si tot n' esteut nén trop tård...

 

Mi, dji n' sai nén

Pocwè gn a Mouze, ki s' endè va

Lon erî d' mi,

Mi ki n' sait rén, ki dmaner la,

Come s' ele pôreut djourmåy rivni...

 

Mi, dji n' sai nén

Pocwè l' froed vint mi vént cpicî,

Et broûle mes lepes,

Pocwè l' froed vint m' vént kihagnî,

Kihatche mi coir, edjale mes mwins...

 

Mi, dji n' sai nén

Pocwè k' ces mwins la s' ont djondou

Totåtoû d' mi

Come po mî dire k' a pårti d' ouy

Vos n' serez måy pus addé mi !

 

Mi, dji n' sai rén, rén did tot ça,

Çou k' dji sai, c' est k' dji vs inme todi.


redjårbé pa Paul Rouelle, divins: Coutcouloudjoû, l° 26, setimbe 1997.


Eté 2001: la Princesse Mathilde est enceinte

Matile

 

I.

On-z a tant brai après l' Noyé

K' a Brussele il est arivé:

Matile ratind famile !

Filipe k' est portant pacifike,

Lyi a dné on bon côp d' fizik,

Matile ratind famile !

D' ene bele manire, elle a stî soukêye

I gn a s' botroûle k' est tote inflêye,

Matile ratind famile !

Pus nou må d' tiesse, pus nou tracas

Nos dansrans tertos l' mazourka.

Pitite Matile, k' avoz vs fwait la !

 

II.

Dvins les pårtis democratikes,

On n' djåzrè pus del republike,

Matile ratind famile !

Li rinne, li rwè n' sont nén pice-crosse,

I nos dinront do souke al loce,

Matile ratind famile !

Nos magnrans do rosti-boli

Nos dvénrans tertos des markis

Matile ratind famile !

Tos les chomeus, tos les parias

Vont poleur fé leus antruchas

Merci Matile, po tot çoula !

 

III.

Tos les cis ki fjhèt des pronostiks

So l' boune santé di nosse Beldjike,

Matile ratind famile !

Pôront asteure fé leu saeyin

So li spexheur di vosse vantrin,

Matile ratind famile !

Serè ç' ene båshele, on gamén ?

Kimint s' pasrè vost acoûtchmint ?

Matile ratind famile !

Serè-t i prince di Guinguelom ?

Arè-t ele droet a s' Té-deyom ?

Pitite Matile et les medias !

 

4

A Lidje on-z a ddja deus princesses;

E nosse cour, elle ont l' meyeuse plaece

Julie et Melissa.

E tot cas, si c' est on valet

Pocwè nel lomrîz vs nén Tchantchès ?

Matile et les Lidjwès !

Et basti po voste eritî

On palå el plaece di Bavire,

Matile ratind famile !

L' efant sereut sins falbala

Li Ptit cint-meyes di nosse Djus-d'-la

Pitite Matile, on n' vos dit k' ça !


redjårbé po l' etrevéns do ratindaedje del princesse Matile pa F. Nyns, divins: "Intrez don", l° 3 (erire-såjhon 2001).


"Les bergers"

Les bierdjîs

 

I.

Vo les la rarivés avou leus grands tchapeas.

Leus camizoles di linne, wai, shuvèt les tropeas,

Les bierdjîs.

Dolmint k' l' ivier est houte, abeye ås pasteraedjes;

Et cwand l' yebe est rossete, i rdischindèt o viyaedje.

Les bierdjîs.

Sol tins k' leus biesses boevèt, i s' ascropèt e rond

Ey onk apougne ene zûne so on xhuflet d' sizon

Les bierdjîs.

 

II.

Les pus vîs savèt tant so totes sôres di cayets

Ki tote nute i contèt, et les djonnes djins schoûtèt

Les bierdjîs.

T' as l' Zande avou ses diales et ses Pépés Crotchets,

Et ses noers leus-waerous, ki vs croeyoz k' i vs hapèt.

Les bierdjîs.

Li Gusse, lu, c' est des fåves a s' kipixhî tot l' coir,

A disratchitchî l' front d' on mårlî so s' lét d' moirt;

Les bierdjîs.

 

 

III.

Et pu gn a des beas djonnes k' ont leus ouys si spitants

Ki les cméres do viyaedje è rovièt leus galants;

Les bierdjîs.

Leus ouys les dismoussèt, ces ouys k' ele vôrént bén

Aveur divant leus ouys disk' a dmwin o matén.

Les bierdjîs.

Et vey did près leu boke eterêye dins leu båbe

Såf cwand gn è stritche on rire ki rdjibele so les åbes.

Les bierdjîs.

 

IV.

C' est k' i nos dizôrnèt; i n' sont nén come nozôtes

On tuze a leu vicaedje, on croet esse di leu monde

Les bierdjîs.

Magne les minmès fadêyes, raweye li minme froumaedje,

Et s' broye ene djaeye u deus po les mete o pårtaedje.

Des bierdjîs.

Ashî tu dvant l' breujhisse po cure sacwants crompires

Mins ç' n' est nén avou ça ki to drovrès l' bårire

Des bierdjîs.

 

V.

La les aireurs do djoû; deus troes berbis boerlèt

Gn a l' berå ki pestele; les bedots djibotèt

Les bierdjîs.

Adon, il ont ralé avou leus grands tchapeas

Leus camizoles di linne rishuvèt les tropeas

Les bierdjîs.

Viè des cråssès pasteures so les tienes, ezès vås,

Avou des ôtes vijhéns k' elzès schoûtront låvå,

Les bierdjîs, les bierdjîs, les bierdjîs…


redjårbé pa L. Mahin, rimetou après côp avou èn ôte arindjmint, so ene muzike da B. Picard eyet J.Cl. Benedetti, divins "Les Cahiers Wallons" l° 10-1993; rassonré pol modêye e rfondou li 26 di fevrî 2002.


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".

L'utilisation commerciale de ces textes est régie par la SABAM


(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(Back page chanson wallonne) Vo nos la revoye eviè li pådje del tchanson walone

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts tot notant des accints do walon polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.

Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.

Certains textes, écrits d'abord en régiolectes, peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet d'orthographe wallonne unifiée.