Psaumes en wallon.

Sacwants psåmes e walon.

dierin rapontiaedje - last update: 2005-01-12.

Dressêye:


Cwand k' Israyel rexha foû d' Edjipe, et cwand k' el måjhonêye da Djåcob moussa foû did mon on såvadje peupe,

Li Djudêye s' a fwait on sint payis, eyet l' plaece k' Israyel î a stî dmorer.

Li mer voeya cwè, et cora-st evoye; li Djourdin si rsaetcha en erî.

Les tienes potchît come des bedots, et les cresteas come des agneas.

Vos, l' mer, pocwè coroz evoye ?; Vos, Djourdin pocwè vos rsaetchîz vs en erî ?

Et vos, les tienes, potchî come des bedots, et vos, les cresteas, come des agneas ?

Et vos, li daegn, coschoyoz vos, padvant l' Signeur, li Bon Diu da Djåcob,

Lu ki candje li rotche et ndè fé on vevî, eyet l' pire, et ndè fé on sourdant.

C' est nén a nozôtes, Signeur, nén a nozôtes, mins a Vos di vos mostrer djusse.

Vos voeyoz voltî est dire todi l' vraiy; ki les payéns ni dijhnuxhe nén : "wice est i, leu diu ? " !

Nosse Bon Diu est å cir et fé tot çk' i vout.

Tant k' a zels, leus fås dius sont fwaits d' ôr et d' ardjint, et bastis påzès djins !

Il ont ene boke ey i n' sårént cåzer; des ouys ey i n' sårént vey.

Il ont des schoûtrales ey i n' sårint ôre; on nez ey i n' sårint oder.

Il ont des mwins ey i n' sårint rén apicî; des pîs ey i n' sårint roter; si n' rexhe-t i nou brut foû d' leu buzea !

K' i soeyexhe tofer pareys, les cis ki les ont prusti, et les cis k' elzî fwaiynut fiyate !

Måjhonêye d' Israyel, vozôtes, fijhoz fiyate å Signeur; il est vost aidant ki vos disfind.

Måjhonêye d' Åron, vozôtes, fijhoz fiyate å Signeur; il est vost aidant ki vos disfind.

Vos, les cis ki prindèt asteme a Lu, fijhoz fiyate å Signeur; il est vost aidant ki vos disfind.

Li Signeur si sovént d' nozôtes po nos beni; i benirè l' måjhonêye d' Israyel; i benirè l' måjhonêye d' Åron.

I benirè les cis ki prindèt asteme a lu; les ptits et les grands.

K' el Signeur vos fwaiye crexhe, vozôtes et vos efants !

K' el Signeur vos benixhe, Lu k' a fwait l' cir eyet l' tere !

Li cir, c' est l' cir do Signeur; mins l' tere, i l' a bouté ås fis d' Adan.

Les moirts ni diront nén k' el Signeur est bråve; nerén les cis ki dischindnut ås Zivercôfs.

Nozôtes, les vicants, nos benixhans l' Signeur asteure et todi.


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


(Index textes chrétiens) Pådje moennrece des tecses po les crustins.


 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts tot notant des accints do walon polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.

Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.

Certains textes, écrits d'abord en régiolectes, peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet d'orthographe wallonne unifiée.