|
Page des poèmes de Louis Remacle. Pådje des arimeas da Louwis Rmåke. |
dierin rapontiaedje - last update: 2004-09-23.
Dressêye:
Arimeas.
Biyografeye.
Après traze et traze bokes al viesprêye d' on bea djoû
Vos arestîz vos ouys so les minnes, bén lontins
Mins sins voleur trawer les brouheurs di mi amour
Vos djhîz «Ki vs estoz drole, Louwis, vos, n' djåzez nén
Li veye m' a rafûlé en ene nute sins loumire
Et mes loudès pinsèyes si vont rschaper d' vos
Pocwè lever vos ouys viè mi come des priyires?
Pocwè m' voleur kinoxhe? Dji vs inme, et pu c' est tot
Louis Remacle, divins "Les fleurs del voye".
Li plouve del nute m' a fotou el oirbire
Les nouvès fleurs des såvadjès melêyes
Et des grands åbes, dizo l' cir sins loumire
Li long des voyes, shonnet tote dizolêyes
Come zels, dji moenne des pezantès sondjreyes
La ki m' djonnesse si sôlixh di tourmints
Ezès brôlîs, mon Diu, wice les a dj' ley' (leyî)
Mes peurs bouneurs, blankès fleurs di m' pretins
Louis Remacle, divins "Les fleurs del voye".
Adon, vla k' on-z oya criyî;
Et l' voye ki passéve houte do pont
S' avadja tote longue emey l' aiwe
Nos mwins n' savént pus wice pougnî
Et l' aiwe, tote pezante di såvlon,
Nos hiertcha viè l' dierin payis
La k' i gn a pus ni voye ni pont
Et k' les eures come l' aiwe endè vont
On leyive mori les oujheas
On leyive disflori les stoeles
Adon, i vna des blancs bateas
Ki rapoirtént l' ivier d' ôte pårt
Et les efants, come des aveules
Corént totoute, a grands noers pas
Sins s' porçure k' il esteut trop tård
Adon, vla k' on-z oya criyî
L. Remacle divins Anthologie da Prix Biennal de Littérature Walonne, ramexhné pa Octave Servais, Veye di Lidje, 1963.
Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").
(Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.
(Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.
(Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.
![]()
(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje
![]()
(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.
Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.
Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.
Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.