Joseph Pirot, dit Porti

Sicrijhaedjes da Djôzef Pirot, ki s' no d' pene, c' est "Porti"

 dierin rapontiaedje - last update: 2014-07-05

Dressêye:


Årtchuveke, et meyeu ki l' Påpe.

Po-z aler dire messe ås Hongrwès d' Vå-Mareye, dji fjheu deus cints et dijh kilometes å trin, pu trinte-ût kilometes a scleye, åd triviè del Praireye, dins on payis tot plat ou çk' i gn a nén èn åbe ki crexhe, nén on bouxhon, nén ene coxhe. Rén k' del nive et sacwants bassès måjhons par ci par la.

Li trin arivéve a dijh eures al nute, et onk di zels mi ratindeut tchaeke côp, afeye onk, afeye l' ôte, avou ene sicleye et des tchvås. Dj' î a stî on côp avou des boûs.

Ci côp ci, c' esteut Miclåjhe (Colas) k' esteut al eståcion... I fjheut foirt froed; li vint shofléve di Schoice; on boket d' lune pindeut pa dzo les miyons di blankès stoeles.

- Ebén, k' è djhoz, Miclåjhe ?... Ni sereut ç' nén mia d' coûtchî vaici et do pårti tot timpe å matén, purade ki d' nos aler kékfeye piede å mitan del Praireye ?... Tant k' dj' årè sopé, i serè tård !

- Ayi, mins nonna ! mi respond i. Dj' a prometou a m' feme do-z è raler tot d' shûte, et djel conoxhe bén : si nos n' arivans nén, ele pinsrè ki nos estans pierdous, edjalés.

- Bén, i n' fåt nén ça. Mins conixhoz foirt bén l' voye ? Ni nos piedrans ns nén dins l' Praireye ?

- Dj' a des bons tchvås, Monsieu l' curé. Zels, i n' plèt må di s' piede: i sintèt leu ståve. Vos voeroz: so troes eures, nos serans el måjhon.

- Come vos vloz, Miclåjhe ! Tot ou çki vs iroz, dj' irè.

Nos avans pårti eviè onze eures, bén gaiy tos les deus. Nos aléns droet å Nôr, et l' bijhe nos côpéve sol costé... Miclåjhe mi dvizéve des djins del colneye; mi, å corant des gazetes, dji lyi djheu les noveles di Hongreye, då Canada et d' tos costés... Les tchvås alént bon trin.

(a shuve)


Jules Pirot, foû di: Contes d' å lon et did près, Duculot, Djiblou, 1950. divins: Un littérateur wallon du Canada, da Lucien Leonard, sins leu sins date.


 (La même page en tenant compte, en partie, de l'accent de l'auteur) Modêye disfondowe.


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts tot notant des accints do walon polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.

Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.

Certains textes, écrits d'abord en régiolectes, peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet d'orthographe wallonne unifiée.