Premiers textes de prose non narrative wallons de Lucien Mahin (version normalisée).

Louline Voye: prôze nén racontrece al comince (rimetous e rfondou).

Dressêye:

 

 

 


Maladeyes des biesses; maladeyes des djins.

Li tetanosse

On dit todi k' i n' fåt nén rmete djin a biesse mins i gn a des maladeyes ki les biesses et les djins atrapèt tot parey. La come t' as l' tetanosse, ki les sincieus lomèt eto li sorroedixhaedje.

Dji m' sovénrè todi do Totor Djidjot, ki fjheut do bokion avou mi so ene côpe al Pîre ås Tchåmes. Dji n' sai mildju nén comint k' il aveut fwait s' côp mins il aveut parvinou a s' planter li hatche dins l' pî. I s' aveut côpé les corions do solé et i s' aveut curné [inciser] disk' ås nierons inte des doyes.

Dji lyi a vitmint ratoirtyî l' djambe odzo del bodene [mollet] avou ene echêpe bén tinkieye po fé warot; dji l' a tcherdjî so m' biciclete, et dji l' a moenné å docteur ås Lîbins.

Li veråt ! I roveye bén d' dire å docteur k' i gn aveut on tchvå ki trinnéve å bwès sol minme côpe. Ça fwait k' on n' lyi a pont fwait d' picûre conte del tetanosse.

Åy mins non pus, ene samwinne pus tård, il esteut djondou. Il a divnou roed come on piket, avou les tchås [muscles] ki lyi lancént come cwand on-z a des crexhinnes [crampes de puberté]. Li pus ptit brut lyi bouxhive dins l' tiesse come on côp d' mårtea so èn eglumea. I nd asteut tot saizi; il åreut ttaleure sipité å plafond.

Et s' end aveut i, don, des brutiaedjes et des zintaedjes inla, dinltins, cwand gn è passeut co des tcheretes avou des rowes di bwès ki cazouplént so les pires.

Il a sofrou mårtir on moes å long. On lyi vneut fé des picûres tos les djoûs. Il a todi stî seré. Ci n' est ki d' ça s' i n' î a nén dmoré.

- Si c' est avou les tchvås k' on-z atrape li tetanosse, i n' l' atrapèt nén, zels, dabôrd.

- Åy, hê, twè ! [au contraire] I plèt-z esse montés [affectés] come les djins tot pareys. Dayeur di ça, i sont bråmint ramassés [ils sont souvent atteints] cwand c' est k' il ont stî å marxhå po-z esse ferés et k' il ont stî eclawés [blessés par un clou lors du ferrage]. Ubén les cavales après l' polinaedje, copuvite [surtout] si on a halkiné après ["chipoté sur elles"] po haetchî l' polin.

Les tchvås k' atrapèt c' rascråwe la, ti les rtroves on bea djoû å matén roeds come s' il årént yeu stî edjalés. Il ont l' cawe ki stritche foû do cawî et les narenes grand å lådje ki telzî voes l' tchå do trô do nez. Li pus drole c' est k' i gn elzî vént ene rodje pea sol coine di l' ouy. Ci pea la, - les årtisses li lomèt li troejinme påpire - ele sipite foû disk' a cåzu l' mitan d' l' ouy cwand li tchvå est sbaré, come la cwand k' i gn a ene fonne [fourche] ki toume djus sol pavêye. U cwand t' es ki t' zinteye avou les potikets del turbene.

- C' est målåjhey a s' è rfé, ô, dandjreus, do tetanosse ?

- End a todi waire k' è schapèt, va ! Nosse grand-mére racontéve todi ki, dinltins, on-z aléve trover on segneu ["signeur", celui qui fait un signe pour guérir] d' après Opont, ene sôre di rbouteu, cwè; on direut on werixheu asteure. I djheut ki les tchvås k' atrapént li tetanosse, c' esteut come on vier ki lzî rmontéve dins l' miyôle del schene do dos [moelle épinière].

Ci ome la, ki werixheut do scret, vneut, et i lzî sinteut so l' houssea do dos [la colonne vertébrale]. I djheut ki s' i pleut arester l' vier, li tchvå schapréve mins si l' vier esteut dabôrd arivé a l' tiesse, li biesse î pasréve [mourrait]. Après, c' côp la, i faleut leyî li tchvå a ene plaece avou pont d' brut et pont d' loumire. Et lyi dner a magnî ene tene boleye avou des raboulets [son fin] et des latons [son grossier] dismantchîs dins del tiede aiwe. C' est paski, li biesse k' a l' tetanosse, elle a do må d' mawyî [mâcher] et disserer les dints. C' est come si ses mashales srént ratnowes avou ene sere.

Come on n' sait jamwais comint k' ça va tourner, i n' fåt sohaitî c' maladeye la ni a djin ni a biesse.

C' est po ça ki, li ci ki croet co a åk, i pout nd aler fé l' perlinaedje a Sint-Monon a Nassogne po k' ses biesses ni touménxhe nén malådes.


Sovnances da Albert Mahin et Nicolas Bouillon; rarindjeyes pa Lucyin Mahin li 15 di may 1985; riscrites å prope li 19 di djanvî 2000, divins: Li Ranteule, n° 13 (erire-såjhon 2000). Metou e l' ortografeye do rfondou walon e 2001.


 (Back textes Louline Voye) Hay ervoye so l' pådje des scrijhaedjes da Louline Voye

(Back magazine en ligne l' Aberteke) Alans rzè so l' Aberteke.

(Back page de L. Mahin) Alans rzè sol pådje da Louline Voye.