Page de Martin Lejeune.

Sicrijhaedjes e walon da Mårtén l' Djonne.

 dierin rapontiaedje - last update: 2005-09-23.

Dressêye:

Adrovaedje des concours SLLW

Arimeas a môde di bate di dvize.

Rilevêye sol croejhete des tecses da Mårtén l' Djonne.

Vicåreye.


Ni riyoz nén

 

Ås concerts des grands bwès, tchaeke oujhea fwait s' pårteye;

Disk' å pus ptit roytea, tolmonde saye ses tchansons;

Sol tins kel pôve coucou brait deus notes sins façon,

Li måvi djouwe del flute et l' djonne tcherdin tchaftêye.

 

Li xhuflåd, li moxhon ki tchiptêye

Respondèt måfwaitmint ås fåbites, ås pénsons.

Les djonnes schoûtèt les vîs po-z aprinde li luçon

Et l' ci ki n' sait tchanter comes les ôtes, i ramtêye.

 

Ni vos sbarez don nén d' vey on ptit sprew come mi

S' risker dvins les concours del Societé Lidjwesse:

Po ene prumire feye, monsieus, dji saye di fé di m' mî.

 

Et si dji n' so k' on sprew, ni riyoz nén si dj' oize

Wignter ene game å mitan d' råskignous si vigreus:

Motoit, tot vs schoûtant bén, tchantrè dj' on djoû d' adroet.


Martin Lejeune, foû di "Œuvres lyriques du poète wallon Martin Lejeune, eplaideye pa Jules Feller, a Vaillant-Carmanne, Lidje, 1923, p. 61.


Tot rivnant do beur

 

- Bondjoû bele turturele !

- Bondjoû resdant houyeu !

- Ki vs estoz frisse et bele !

- End estoz vs anoyeus ?

- Neni, si vos pinsêyes

Viè l' franc houyeu, s' toûnrént

- Mins si dmwin, les bolêyes

E fond, vs dhåmonrént ?

- Kel Bon Diu m' endè wåde!

- Sinte Båre n' est ele nén la ?

- I n' fåt k' ene simpe schiråde

On dmeure e rabola.

- Ba, dji n' î pinse nén ddja.

- Î fåt tofer tuzer !

- Pocwè, si nole ni m' inme

- Kî sait, kî sait, kî sait !

- Dabôr 'nez m' do coraedje

- Ki fåt i po çoula?

- Aboutez m' vosse vizaedje

Po l' abressî.

- Vo l' la !


Martin Lejeune, minme live, p. 82.


Pocwè ?

 

- Djinteye et vigreuse magriyete

Ki stoele totavå l' vert waezon

Pocwè håynez vs e vos ployetes

Des pieles k' on vs haprè sins façon ?

 

- Diè aprestêye divins mi assîte

Del claire rozêye ås ptits påwions

Cwand vosse corone d' årdjint rglatixh

Dizo l' tchôd rdjet do grand solo.

 

- Å broûlant mamé ki vs nantixh

Pocwè vs livrer; ns estans djalots

- C' est ki, dzo l' mamé ki m' hatixh

E m' cour, li veye monte a galop.

 

- Morante florete ki s' disfouytêye

Tot voeyant scheure totes ses coleurs,

Pocwè dner ene sinteur estchantêye

Å ptit houzon d' air si voleu.

 

- C' est po k' i poite, la k' i djouwtêye

L' åme etire d' ene tote pitite fleur.


Martin Lejeune, minme live, p. 73.

Rilevêye : Croejhete: rilevez li croejhete el fråze aloyeye å no


Morante florete (vos) ki s' disfouytêye, Tot voeyant scheure totes ses coleurs, Pocwè dner…

Li fråzlete aloyeye å no [proposition subordonnée] est metowe a môde di rwaitant. E francès, ele sereut a môde d' atôtcheye :
Fleurette mourante, (vous) qui vous défeuillez, En voyant déteindre toutes vos coleurs, Pourquoi donner…

Portant, dins des ôtes arimeas, la k' c' est bén clair, i fwait cobén ene flotche (et Feller, si eplaideu, avou lu)
Djinteye magriyete ki stoelez

est flotchrece : i fåt mete :
Djinteye magriyete ki stoele.


C' est l' vint.

 

I.

- Grand-mere, schoûtez come on coirnêye

E li tchminêye.

Etindoz vs groûler ene metchante vwès

Divins les bwès ?

Ene vwès ki rôgueye et ki tchoûle.

-O, come ele hoûle ! -

C' est bén seur on gros leu-waerou;

Clapez l' ferou !

 

Mins l' mere, po rinde pus valureuse

Nosse pawoureuse,

El prind pal mwin, pu l' båjhe sol front

Et lyi respond :

- Alez, sote, i n' a rén ladvins

C' est eco l' vint.

- Awè vormint, grand-mere, c' est l' vint ?

- Oyi, c' est l' vint !

 

II.

 

- Grand-mere, schoûtez, dji so tote drole (drale);

N' est ç' nén ene macrale

Ki m' åreut segnî di måle mwin

Dj' a èn anoymint…

Li pigntaedje des moxhons m' dismoke

L' air mi sufoke

Tot m' troubele et tot m' fwait tchoûler

Si dj' mousse e lét.

Des vwès m' suzinèt a l' oraye (orèye);

Ki dji m' mareye

Ki dji dvén grande et k' dj' a vint ans

C' est l' veur, portant

- Alez, sote, i n' a rén ladvins

C' est eco l' vint.

- Awè vormint, grand-mere, c' est l' vint ?

- Oyi, c' est l' vint !

 

III.

 

Grand-mere, l' ôte djoû, èm sour Garite

Si såva vite;

Elle esteut a djåzer tot bas

Avou Colas;

So nosse soû tot l' vinant recdure

Et dji vs asseure (assûre)

Gn out on mamé dné, pu rindou

Dj' l' a-st etindou;

Elle acora minme, tote pierdowe

D' esse discovrowe

Emey li coû, po m' vini assåder (èmé l' coûr po vni m' assåder)

L' a dj' bén odé ?

- Alez, sote, i n' a rén ladvins

C' est eco l' vint.

- Kimint, vormint, grand-mere, c' est l' vint ?

- Oyi, c' est l' vint !

 

III.

 

Gn ariva vla kekès samwinnes

Ene bele dondinne :

Nosse mazete s' ala pormoenner

Après l' dinner

Avou s' cuzén, foirt bea djonne ome (ame)

Ki l' inme a blame.

Ossu, cwand elle ariva bén tård

Elle out s' petård.

Di wice vinoz vs tote discaimêye,

Tote dishoflêye ?

Breya grand-mere. Mins elle responda

Fåsse come Djudas

Prindant ene pitite enocinne air (on ptit air ènocin)

- Grand-mere, c' est l' vint

- A, a ! derit grand-mere, c' est l' vint ?

- Oyi, c' est l' vint !


Martin Lejeune, minme live, p. 90.


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts tot notant des accints do walon polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.

Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.

Certains textes, écrits d'abord en régiolectes, peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet d'orthographe wallonne unifiée.