Page de Nicole Goffart.

Li pådje Nicole Goffart.

 

  dierin rapontiaedje - last update: 2005-06-23.

Dressêye:

Arimeas.

Ratournaedjes da Lafontinne.


Sot conte

 

Avoz vs dedja veyou

En åbion sins solo

En airdiè noer et blanc

On tchôdron sins covieke

On vi tchestea sins sper

On cotjhea sins poreas

On minisse sins tchapea

On vier sins cou ni tiesse

On doet d' pî sins agaesse ?

 

Neni, ça n' si pout vey !

Pinsez vs, vos estoz sot !

 

Mi, dji vs acertinêye

Ki dj' a bén veyou tot

Motoit esteut ç' puvite :

On banstea sins solo

En åbion sins efant

On tchestea noer et blanc

On tchôdron sins poreas

En airdiè sins tchapea

On cotjhea sins nou sper

On minisse sins covieke

On vier sins nole agaesse

On conte sins cou ni tiesse.


foû di: Intrez don l° 7.


On n' a k' ene seule veye.

 

On n' a k' ene seule veye après tot

Et s' si s' fåt bate a côps d' hougnots,

Di cisse veye la, mi dj' end a d' keure,

Dj' inme mî do taper l' ouxh so l' beur

Cwiter s' lét al pikete do djoû,

Adon k' i fwait si froed, å dfoû ?

Souwer e scole ou so l' ovroe

Et schoûter, tote djoû, des pretcheus

Ki vs fjhèt roter a leu-z idêye,

Po vs aprinde a divni Penêye.

 

On n' a k' ene seule veye après tot,

Dit-st i tot fjhant tråtler s' moto !

Mi, djel vike a deus cints a l' eure,

Po esse seur do haper l' bouneur.

Cwand on est djonne, on n' a nén l' tins

Di s' arester, minme on moumint.

Po les lwès, on voerè pus tård...

Ouy, dji fwai fiyate a l' azår

Bén, on djoû, l' azår a stî la

Et del veye, i n' a fwait nou cas.

 

On n' a k' ene seule veye, après tot

Ostant l' sawourer a gogo,

Porshuve les çanses, cweri l' plaijhi (plaizir),

Et so l' côp, ripaxhe tos ses dzirs.

N a tot çou k' i fåt so l' martchî,

Po vs emoenner å paradis,

Et po n' pus vey li tins ki passe

Et ki fwait d' vos on bate-carasse.

Vos estez li rwè ... del pavêye !

Après tot, on n' a k' ene seule veye.

 

On n' a k' ene seule veye après tot !

Dj' a co bén l' tins do fé l' bedot.

Si veye, di-st on, on l' doet wangnî,

Mi, dji l' alouwe, divant d' esse vî

Et dj' el kiheye ostant kdji pou,

Tot ratindant ki l' fåve soeye foû...

I m' arive portant, tinzintins,

De rgreter les ureus moumints

Ki dj' ratindéve Sint Nicolai

Et ki dji croeyeu ... a ene ôte veye.


foû di: Djåzans walon, Noyé 2004.


Li vî liyon.

 

On vî liyon k' aveut stî, e s' djône tins,

Li mwaisse ki seme li hisse, po s' mî fé respecter,

Si rtrova, al brune di s' veye,

Tot halcrosse et sins foices.

C' est l' moumint k' i faleut,

A tote li hiede di biesses,

Po s' sinti rafoircis, del vey, insi, tot flåwe.

Li tchvå, li boû, li leu,

Dedja presses a griper so l' xhame do vî signeur,

Trefilént atoû d' lu,

Sins djinne, l' asticotént,

Tot ratindant k' i s' leye goter foû do tchenå.

Li mwaisse broyive si må,

Sins djemi, sins rudji...

 

Dvant do serer ses ouys,

Il ava portant l' tins

Di s' dire k' on cwite si veye,

Tertos, del minme manire

Et ki nolu ndè va

Tot-z emoennant s' tcheyire.


foû di: Djåzans walon, Noyé 2004.

 Li pådje des fåves da Lafontinne e walon.


 Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").


 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.

Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.

Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.