Emile Wiket, grand poète wallon

Emile Wiket, on grand fjheu d' arimés e walon

 dierin rapontiaedje - last update: 2011-07-18

Dressêye:

Sicrijhaedjes

Biyografeye


Mistere

Et c' est insi k' on djoû, l' Amour,
K' ele rescontréve pol prumire feye,
Lyi shofla-st el rôze di l' oraye
Des sacwès ki dispiertît s' cour.


C' est po çoula k' dispoy adon,
Ses grands ouys blawtèt come des pieles,
Dismetant ki s' tiesse si troubele
Cwand ele voet s' båjhî deus påwions.


Et vola pocwè l' vraiy bouneur
Ki n' esteut k' ene vuzion por leye
Crexhe asteure e djårdén di s' veye,
Estourdixhant come ene bele fleur.


Emile Wiket, divins : Fruzions do cour, PM Services, Lidje, 1938.


Li ptit banc

 

Tot près do vî pont, i n a-st on ptit banc

Wice ki dj' a sovint moenné m' binamêye;

On banc come èn ôte, wice ki les galants

Moennèt leu monkeur cwand l' nute est toumêye...

 

A ! s' ti pôreus dire tot çou k' t' as veyou

Dispoy ki t' es la, pitit banc k' on-z inme !

A ! s' ti pôreus dire tot çou k' t' as-st oyou,

Des boudes, des siermints... et tofer les minmes !

 

Ti rapinses tu co di l' esté passé ?

Nos t' vinéns co vey deus feyes li samwinne.

Binamé ptit banc, louke, rén k' d' î tuzer,

Dji sin k' dji fruzixh, et dji rvoe Madlinne.

 

Awè, djel rivoe, et c' est la m' måleur.

N' è pôrè dj' don måy aswadji m' pinsêye ?

Sovnance ki m' fwait må, ca por mi l' bouneur

N' est pus k' on bea sondje, ene doûce djoye passêye.

 

Mins pocwè fåt i, la k' on-z a vint ans,

Ki l' coûr si leye prinde a ene claire riyotreye ?

Et kimint s' fwait i, pôves sots ki ns estans,

K' nos n' nos dotanxhe nén k' l' amour n' est k' trompreye ?

 

Tot près do vî pont, i n a-st on ptit banc

Wice ki dj' a sovint moenné m' binamêye,

On banc come èn ôte wice ki les galants

Båjhèt leu monkeur cwand l' nute est toumêye...


 (version régiolectale et traduction française) Modêye dins l' vî pårler d' Lidje et ratournaedje e francès

  Videyo do ptit banc


El påjhûlisté del vesprêye

 

El påjhûlisté del vesprêye,
Mi cour a si sovint tchanté
K' i m' arive di cmoudri m' pinsêye
Po rtrover l' andje k' el fwait tocter.


El sipesse broûheur ki rafûle
Li bea live d' ôr di mes vint ans
Dji n' trove rén d' si doûs, si tinrûle
Ki d' è rlére ene pådje, tot tronnant.


Mi cour, c' est come ene låsse di soye
La k' dji retroclêye, catchetmint,
Des poussires di bouneur et d' djoye 
Des spiyons d' båjhaedjes et d' siermints.


Et dismetant k' ele soune, li transe
Po m' djonnesse ki mourt londjinnmint,
Dji schoûte kécfeye e m' disseulance
Xhilter come on clabot di stin.


Emile Wiket, divins : Frûzions do cour, PM Services, Lidje, 1938.

 


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sicrijhaedjes foû abondroets (li scrijheu est moirt dispu pus d' swessante ans).