Page de Henri-Joseph Raxhon

Pådje Hinri-Djôzef Raxhon (e rfondou walon)

dierin rapontiaedje - last update: 2014-01-31

 Dressêye:

Sicrijhaedjes

  • Rondeaux Rondeas
  • Autres Ôtes arimés
  •  Version originale (pré-Feller) des textes publiés sur cette page Mwaisse modêye (scrijha di dvant Feller) des scrijhaedjes di cisse pådje cial

    Vicåreye do scrijheu

  • Si pådje so l' eciclopedeye Wikipedia

  • Maraichère ambulante

     Li martchande di vete djote

    Rafûlêye e s’ bleuse cote,
    Ele vént insi d’ Djalhé,
    Et, dvins les rowes, ele brait
    Di s’ greye vwès « del vete djote ! »

    Dispoy å matén ele trote,
    Saiwant les stroets pazeas,
    Rafûlêye e s’ bleuse cote ;
    Ele vént insi d’ Djalhé.

    Cwand n’ end a pus flibote,
    Come ele n’ a waire di frais,
    Avou si ptit malkea,
    Elle e rva-st e s’ hobote,
    Rafûlêye e s’ bleuse cote.


    Divins "Antolodjeye des powetes vervîtwès", p. 133


    Enfants en traineau

     A xhamea

    El grande waide, avou leus xhameas,
    I gripèt, tote ene atelêye ;
    Et, tot tapant des braidireyes,
    Ont i don bon, ces ptits gurzeas !

    D’ esse dislaxhîs, k’ i sont-st etaits
    Djans, loukîz m’ on pô d’ kéne virêye,
    El grande waide, avou leus xhameas,
    I gripèt, tote ene atelêye ;

    Adon, come d’ on caniboestea,
    On laireut stramer les aweyes,
    D’ ådzeu, il ahuzèt-st al valêye
    Et s’ dispårdèt d’ tos les bijheas,
    El grande waide avou leus xhameas !


    Divins "Antolodjeye des powetes vervîtwès", p. 134


    Vieux maçon

     Li vî maçon

    Li vî maçon, so l’ bastimint,
    Sins s’ bouxhî djus, kimince si djådje,
    Et, tot loukant, å lon, å lådje,
    I clape voltî kéke vigreus rfrin.

    D’ abitude, prindant foirt bén s’ tins,
    Il est djinti come ene imådje.
    Li vî maçon, so l’ bastimint,
    Sins s’ bouxhî djus, kimince si djådje,

    Mins, a doze eures, (minme) s’ il a ene brike e s’ mwin,
    Oubén si l’ tins s’ mete a l’ disbåtche,
    I tape tot la, dschind d’ èn astaedje.
    A l’ eure, i rmonte, bén påjhulmint,
    Li vî maçon, so l’ bastimint.


    Divins "Antolodjeye des powetes vervîtwès", p. 134


    Oisiveté

     A èn ome coûtchî å solo

    Ni toumez nén forbou, paret,
    Et s’ prindoz todi bon coraedje
    Ca s’ vos fjhoz tos si deurs ovraedjes
    Vosse pôve coir s’ end aflåwirè.

    C’ est des målès droukes k’ on vs fôrrè
    Adon po vs rimete e-n alaedje ;
    Ni toumez nén forbou, paret,
    Et s’ prindoz todi bon coraedje

    Sai dj’ eco s’ on vs riwerirè !
    Ca l’ docteur, sins wai d’ harbotaedjes,
    Evoye ås cint diåles ‒ k’ els araedje ‒
    Les målureus ki s’ î fiyèt.
    Ni toumez nén forbou, paret !


    Divins "Portraits, tåvleas, glawes et lawes", p. 107


    Dîner d'adieux

     So on ptit soper

    Divant k’ i n’ bagaxhe, Felicyin
    Vla mostrer k’ esteut amiståve
    Et come i cwitéve li vijhnåve
    End aveut prevnou sacwants djins.

    I rashonna kékes parwesyins
    Et, po fé les oneurs di s’ tåve,
    Divant k’ i n’ bagaxhe, Felicyin
    Vla mostrer k’ esteut amiståve

    Ala minme cweri, nondontchén Kékès viyès poyowes è s’ cåve
    Et ses invités, gote haeyåves,
    Insi lyi dnît on mwaisse côp d’ mwin
    Divant k’ i n’ bagaxhe, Felicyin.


    Divins "Portraits, tåvleas, glawes et lawes", p. 75


    Boute-en-train

     A Tchåle R.

    Tchåle, t’ esteus pé k’ èn assoti
    Li djoû k’ nos magnîs l’ cråsse crompire
    Amon l’ Felicyin, et dj’ pou dire Ki ti nos as bråmint dvierti.

    Si t’ fré tuzéve a nos dfraiti
    C’ est twè, saiss, ki nos a fwait rire.
    Tchåle, t’ esteus pé k’ èn assoti
    Li djoû k’ nos magnîs l’ cråsse crompire.

    Avou çoula todi djinti ;
    Tes ouys estént plins d’ aloumire.
    Mins on tûtléve ôte tchoi k’ del bire,
    Et sins esse gote èn ebusti
    Tchåle, t’ esteus pé k’ èn assoti !


    Divins "Portraits, tåvleas, glawes et lawes", p. 76


    Ouvrir une lettre

     Å fwaite d’ ene lete

    Tot rintrant, ouy, dji louke e m’ boesse :
    Li posse vineut d’ î mete ene lete
    Avou l’ firme d’ on gros filateur.
    Dji m’ di : vci d’ l’ ovraedje, ké bouneur !
    Dj’ end aveu djustumint mezåjhe.
    Djudjîz on pô si dj’ potchive d’ åjhe
    Tot tuzant a l’ ôre arivé ;
    Dedja, dji fjheu on fameus nez !

    Dji n’ prinda nén l’ tins d’ magnî m’ tåte.
    Dji m’ dijheu : « ké bon camaeråde !
    Come si lete vént bén a propôs !
    I m’ a seur ricmandé beacôp !
    I n’ a waire portant k’ dj’ el kinoxhe.
    I fåt croere k’ a d’ l’ ovraedje a rdoxhe
    K’ i pinse a mi po m’ endè dner…
    Dedja, dji fjheu on fameus nez !

    Dji prin m’ loirgnon et dj’ l’ adjustêye ;
    Sins rprotche, dju båjhe cisse lete beneye :
    Elle aléve combler tos mes dzirs ;
    I m’ shonna k’ ele vineut do cir !
    Et, tot l’ discatchtant, dji m’ rafeye…
    Mais, milhu, ç’ n’ esteut k’ ene paskeye,
    Et dj’ esteu crånmint couyoné…
    C’ est aprume ki dj’ f(ijh)a on bea nez !


    Divins "Portraits, tåvleas, glawes et lawes"


    * Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


     (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

     (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

     (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

    (Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

    (homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


    Sicrijhaedjes foû abondroets (li scrijheu est moirt dispu pus d' swessante ans).