Page de Marcelle Martin

Arimeas da Marcelle Martin

 dierin rapontiaedje - last update: 2008-09-20

Dressêye:

Arimeas :

Vicåreye :


Å Congo, cwand ene feme ni sait pont aveur d' efants, l' ome è rprind ene djonne, sovint dins l' famile di s' feme, et s' vont i dmorer tos les troes dins l' minme måjhon.

 

Maternité

 

Ele n' aveut måy pierdou l' espwer

D' awè èn efant.

Mågré k' el macrea, tot priyant,

Lyi aveut dit:

"Neni",

Ele n' aveut måy pierdou l' espwer.

Tot s' coir

Rifuzéve d' î croere.

Mins Diè n' lyi dna nén l' bouneur.

Ele poirtéve portant e si hanete

Les amuletes

K' el divént wårder di ç' må la.

 

Nonna !

Mågré les raecenes

Broûlêyes al nute po fé sene

Å Bon Diu;

Mågré l' noer brouwet k' elle a beu

Ele ni cnoxhrè måy li grande djoye

Di vey li niyêye di ses ptits

Cori les voyes.

C' est fini !...

Si ome, k' a-st avou l' pacyince

Ey el consyince

Di ratinde les plouves deus såjhons;

Si ome, portant si bon

Ele l' a veyou, ir, dizo l' lune

Avou s' cuzene...

Måleur, ele sait çou k' el ratind.

Dimwin,

Fårè k' ele dene l' intrêye

A cisse djonne feye.

Ele va dveur viker

Sins låtchî

Avou lu, leye et l' poenne

Ki sonne

E s' cour.

 

Amour,

T' as ddja bén fwait cori des låmes !

Mins cwand ele vinèt d' ene pôve åme,

Tote simpe, come li cene di cisse-lale,

- Måva ! -

Dji t' hai co pus ki måy !

 

Les plåyes

Ki ti fwais si rdjondèt

Houte des mers, des teres, houte des lwès,

Po wåker l' monde, al Sinte-Catrene

D' ene anoyeuse corone di spenes.


Marcelle Martin, foû di "Congo" (La come chal), Imprimreye publicitaire, Lidje, 1957.


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts tot notant des accints do walon polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.

Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.

Certains textes, écrits d'abord en régiolectes, peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet d'orthographe wallonne unifiée.